Chaque État représenté à la Conférence dispose d'une voix. | UN | يكون لكل دولة مشتركة في أعمال المؤتمر صوت واحد. |
Chaque État représenté à la Conférence dispose d'une voix. | UN | يكون لكل دولة مشتركة في أعمال المؤتمر صوت واحد. |
Chaque État représenté à la Conférence dispose d'une voix. | UN | يكون لكل دولة مشتركة في أعمال المؤتمر صوت واحد. |
La beauté du multilatéralisme universel est que chaque nation dispose d'une voix. | UN | وميزة تعددية الأطراف العالمية تكمن في إعطاء كل أمّة صوتاً متساوياً. |
Peu importe le jargon technique... il semble clair pour tout le monde, même ceux sans référence... qu'une voix peut tout à fait être modulée pour ressembler à une autre. | Open Subtitles | أيا تكن الثرثرة التقنية فيبدو واضحاً أن بإمكان أي أحد حتى لو لم تكن لديه مؤهلات أن يجعل صوتاً ما يبدو مثل آخر |
Le chauffeur a vu personne, mais quelqu'un a merdé. Il a entendu une voix. | Open Subtitles | السائق لم ير أحدا ولكن أحدهم ارتكب خطأً لقد سمع صوتا |
L'islam modéré doit avoir une voix au Conseil. | UN | ويجب أن يحظى الإسلام المعتدل بصوت في المجلس. |
Chaque État représenté à la Conférence dispose d'une voix. | UN | يكون لكل دولة مشتركة في أعمال المؤتمر صوت واحد. |
Chaque État représenté à la Conférence dispose d'une voix. | UN | يكون لكل دولة مشتركة في أعمال المؤتمر صوت واحد. |
Chaque État représenté à la Conférence dispose d'une voix. | UN | يكون لكل دولة مشتركة في أعمال المؤتمر صوت واحد. |
La section 92 stipule aussi que chaque personne a une voix et que le vote a lieu au scrutin secret. | UN | وينص الفصل ٩٢ أيضا على أن يكون لكل شخص صوت واحد وأن يجري التصويت بالاقتراع السري. |
Chaque membre de la Sous—Commission dispose d'une voix. | UN | يكون لكل عضو في اللجنة الفرعية صوت واحد. |
Chaque membre de la Sous—Commission dispose d'une voix. | UN | يكون لكل عضو في اللجنة الفرعية صوت واحد. |
Skeiv Verden a également des porte-parole énergiques qui donnent aujourd'hui à ce groupe une voix très importante dans le débat public. | UN | وتضم هذه المنظمة أيضاً متحدثين رسميين فعالين يقدمون لهذه الفئة في الوقت الحالي صوتاً مسموعاً للغاية في النقاشات العامة. |
Il est temps que le monde donne une voix à ceux qui ne peuvent se faire entendre. | UN | فقد آن الأوان لكي يعطي العالم صوتاً لمن لا صوت له. |
Leur intégration dans le système politique donne une voix à tous. | UN | فإدماج شتى المجموعات الإثنية في النظام السياسي يضمن صوتاً للجميع. |
Il faut créer les conditions propres à donner à tous les habitants d'Afrique du Sud, sans distinction de race ou de croyance, une voix dans le processus de transition. | UN | ولا بد من وضع شروط تعطى لكل شخص في جنوب افريقيا صوتا في عملية الانتقال، بصرف النظر عن العرق أو العقيدة. |
Par conséquent, pour lutter efficacement contre la pauvreté, il faut donner une voix aux pauvres, leur assurer la reconnaissance et la sécurité et faciliter leur intégration. | UN | ولذلك فلكي ننجح في محاربة الفقر بشكل فعال، يتعين منح الفقراء صوتا واعترافا وأمنا وإدماجهم في المجتمع. |
Un appel d'une personne avec une voix déformée disant du mal de votre fille ? | Open Subtitles | أيّ شيء من شخص ما بصوت مشوه يقول أشياء سلبية حول إبنتكم؟ |
C'était une voix humaine et il t'a supplié de l'épargner. | Open Subtitles | لقد كان صوتًا بشريًا, لقد توسل إليك لتتوقف |
une voix dans ma tête me disant que quelque chose de merveilleux arrivera d'une minute à l'autre. | Open Subtitles | صوتٌ في رأسي يخبرني بأن شيئاً رائعاً على وشك الحدوث في أي لحظة |
En cas de partage égal des voix, le Président a une voix prépondérante. | UN | وفي حال تعادل الأصوات، يدلي الرئيس بالصوت الفاصل. |
Parce qu'elle n'avait pas de seins et une voix grave. | Open Subtitles | لإنه كان لديها قصة شعر قصيرة وصوتا هادئا |
Tu as une voix en tête qui braille sans cesse. | Open Subtitles | لديك ذلك الصوت الخفيض فى داخل رأسك ينتحب |
Et une voix amie, un regard... lui rappelaient le pays natal. | Open Subtitles | وصوت لطيف، نظرة أعادت منظر البلد القديمة إلى ذكراة |
Décision: Le projet de résolution (S/2010/631) obtient 14 voix pour et une voix contre (Turquie), et est adopté en tant que résolution 1953 (2010). | UN | القرار: حظي مشروع القرار (S/2010/631) بتأييد 14 عضواً مقابل اعتراض عضو واحد (تركيا) ودون امتناع أي عضو عن التصويت، واعتُمد بالإجماع بوصفه القرار 1953 (2010). |
La conclusion a reçu un nombre égal de voix pour et contre (7 contre 7), le Président ayant une voix prépondérante. | UN | تعادلت النتيجة بسبعة أصوات مقابل سبعة، نتيجة لإدلاء الرئيس بصوته. |
La communauté internationale devrait faire en sorte de maintenir la dynamique, d'envoyer les bons signaux aux parties et de s'exprimer d'une voix forte et unie. | UN | ولذا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل استمرار قوة الدفع، وأن يعطي الإشارات الصحيحة للأطراف، بقوة وبصوت موحَّد. |
Tu veux développer un style, une voix. | Open Subtitles | تريد أن تخلق نمطك الخاص، صوتك الخاص. |
Quand on sait quelque chose, on peut parler des faits... pas seulement faire des déclarations insupportables d'une voix passionnée. | Open Subtitles | عندما تعرف شيئاً بوسعك مجادلة الحقيقة لا أن تقدم ادعاءات غير مدعومة بنغمة عاطفية |