L'organisation travaille avec le clergé et les dirigeants religieux de tout bord pour créer une volonté politique de sauver la vie des mères. | UN | وتعمل المنظمة مع رجال الدين والزعماء الدينيين من جميع المعتقدات على بناء الإرادة السياسية اللازمة لإنقاذ حياة الأمهات. |
Quand cela sera le cas, une volonté politique de distribuer des ressources deviendra indispensable. | UN | وعندما يتحقق ذلك، تصبح الإرادة السياسية لتخصيص الموارد أمراً ضرورياً. |
Elle estime qu'il y a une volonté politique de reconstruction démocratique dans le pays. | UN | وتعتبر أن الإرادة السياسية متوافرة لإعادة إرساء الديمقراطية في البلد. |
Il faut une volonté politique de la part de chacun : | UN | وإنما ينبغي لكل طرف أن يبدي إرادة سياسية لكي: |
Cela nécessite une volonté politique de la part des pays développés. | UN | وتحقيق ذلك يتطلب إرادة سياسية لدى البلدان المتقدمة النمو. |
C'est pourquoi, s'il est indispensable de poursuivre les efforts en vue d'améliorer le dispositif d'alerte rapide sur le plan technique, il faut également prêter attention à leur corollaire, à savoir la manifestation par les Etats d'une volonté politique de prendre les dispositions nécessaires. | UN | وهكذا، وعلى الرغم من أنه ينبغي مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تحسين الجوانب التقنية ﻵلية اﻹنذار المبكر، يتعين إيلاء اهتمام متساو إلى الجانب المناظر ألا وهو توافر الارادة السياسية لدى الدول لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة. |
La semaine dernière à Madrid, nous avons vu l'expression extraordinaire d'une volonté politique de nous engager à collecter des fonds pour répondre aux besoins de la population iraquienne. | UN | في الأسبوع الماضي، شهدنا في مدريد تعبيرا غير عادي عن الإرادة السياسية في التعهد بجميع الأموال لمساعدة شعب العراق. |
Nous savons tous que cela est possible, s'il existe une volonté politique de la réaliser. | UN | ونحن جميعا نعرف أنه ممكن. وما هو مطلوب حقا الإرادة السياسية. |
Ces mesures resteront sans effet en l'absence d'une volonté politique de les mettre en œuvre. | UN | ولا تعني تلك الخطوات شيئا إن لم تتوفر الإرادة السياسية لتنفيذها. |
Tout progrès futur dépendra donc de l'existence ou non d'une volonté politique de renforcer la légitimité du Conseil. | UN | ومن ثم، فإن إمكانية إحراز المزيد من التقدم هي أمر رهين بإيجاد الإرادة السياسية لتعزيز شرعية المجلس. |
Ceci exigera non seulement une volonté politique de la part d'Israël, mais également la présence de médiateurs honnêtes et tournés vers l'avenir. | UN | ولن يتطلب ذلك الإرادة السياسية من إسرائيل فحسب، بل سيتطلب أيضا وسطاء نزهاء ومستشرفين. |
Cela exige une volonté politique de notre part à tous. | UN | وهذا يتطلب منا جميعا أن نبدي الإرادة السياسية اللازمة لذلك. |
Nous devons pouvoir compter sur la solidarité de la communauté internationale dans son ensemble et une volonté politique de coopérer, comme cela a été recommandé dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague. | UN | إننا نحتاج إلى تضامن المجتمع الدولي بأكمله وإلى الإرادة السياسية للتعاون، كما أوصى إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بذلك. |
En l'absence d'une volonté politique de régler ces conflits, tous les efforts déployés seront impuissants à résoudre les problèmes actuels. | UN | فالواقع أنه في غياب الإرادة السياسية اللازمة لتسوية هذه النـزاعات، ستستمر الحالة العسيرة القائمة بالرغم من الجهود الأخرى المبذولة. |
Veuillez indiquer pourquoi il en est ainsi et ce qui peut être fait au niveau national pour s'assurer qu'il existe une volonté politique de promouvoir l'éducation des filles. | UN | يرجى تبيان سبب هذا الوضع وما الذي يمكن القيام به على الصعيد الوطني لكفالة تعزيز الإرادة السياسية لتشجيع تعليم الفتيات. |
La complaisance dans laquelle versait le Gouvernement trahissait l'absence d'une volonté politique de mettre un terme aux souffrances de la population. | UN | وأظهر تهاون الحكومة غياب أي إرادة سياسية لوضع حد لمعاناة السكان. |
Cela requiert une volonté politique de la part des États pour que le Conseil puisse mieux représenter l'opinion publique internationale et pour qu'il soit plus démocratique et plus transparent dans son approche de toutes les questions internationales. | UN | وهذا يحتاج إلى إرادة سياسية من الجميع حتى يكون مجلس الأمن أكثر تمثيلا للرأي الجماعي في تعامله مع الدول الأعضاء. |
L'Arménie constate avec satisfaction que dans de nombreux pays développés il existe une volonté politique de soutenir et d'encourager ce processus. | UN | ويسر أرمينيا أنه توجد إرادة سياسية في العديد من البلدان النامية لدعم وتشجيع هذه العمليات. |
Cela faciliterait la mobilisation d'une volonté politique de haut niveau et aussi une distribution sans entrave des secours d'urgence lorsque cela devient une priorité nationale sur le terrain. | UN | وهذا من شأنه أن ييسر حشد إرادة سياسية رفيعة المستوى لتوسيع المساعدة الغوثية الطارئة بدون إعاقة عندما تصبح هذه السلعة الأساسية قضية وطنية على الأرض. |
Toutefois, des solutions durables à long terme exigeront une volonté politique de tous les acteurs, en particulier des pays d'origine. | UN | إلا أن أي حلول مستدامة طويلة الأجل تستدعي إظهار إرادة سياسية من جانب جميع الجهات الفاعلة، وعلى الأخص بلدان المنشأ. |
36. Pour ce faire, il faut avant tout une volonté politique de la part de tous les protagonistes à tous les niveaux. Trop souvent, l'abîme qui sépare les objectifs convenus de leur réalisation effective est immense à la fois aux niveaux national et international. | UN | ٣٦ - ويتطلب هذا التنفيذ، قبل كل شيء، توافر الارادة السياسية لدى جميع الجهات الفاعلة على كافة المستويات، فغالبا ما تكون الثغرة بين ما اتفق عليه وما تم تنفيذه واسعة أكثر مما ينبغي على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
Il fallait que les pays développés manifestent une volonté politique de fournir des ressources et une aide technique. | UN | وعلى البلدان المتقدمة التحلي بالإرادة السياسية لتوفير الموارد والمساعدة التقنية. |