"une zone de conflit" - Traduction Français en Arabe

    • منطقة نزاع
        
    • منطقة صراع
        
    • مناطق النزاع
        
    • منطقة الصراع
        
    • منطقة النزاع
        
    ii) Toute mission établie conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et s'acquittant de tâches dans une zone de conflit. UN `2` وأية بعثة تُنشأ عملاً بالفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة وتؤدي مهامها في منطقة نزاع.
    ii) toute mission établie conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et s'acquittant de tâches dans une zone de conflit. UN ' ٢ ' وأية بعثة تنشأ عملا بالفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة وتؤدي مهامها في منطقة نزاع.
    Quand il était dans l'armée, il a été envoyé dans une zone de conflit mais n'a pas reçu l'appui d'autres unités qui lui avait été promis. UN وخلال خدمته العسكرية، أُرسل إلى منطقة نزاع بدون تلقي دعم من أي وحدات أخرى على الرغم من أنه وُعد بذلك.
    Souvent, la multiplicité des organismes d'aide nationaux et internationaux présents dans une zone de conflit pose souvent problème à cet égard. UN ويشكل العدد الكبير غالبا من وكالات المعونة الداخلية والداخلية العاملة في منطقة صراع ما تحديا في حد ذاته.
    Les enfants venant d'une zone de conflit armé ont souvent des blessures qui exigent des soins médicaux spécialisés. UN وغالبا ما يكون اﻷطفال القادمون من مناطق النزاع المسلح مصابين بإصابات تحتاج إلى عناية طبية خاصة.
    Nouer les fils d'un dialogue constructif avec les groupes armés est aussi d'importance cruciale pour garantir la sécurité des opérations humanitaires dans une zone de conflit. UN 21 - ويكتسب أيضا إشراك الجماعات المسلحة في حوار بناء أهمية حيوية لكفالة أمن وسلامة العمليات الإنسانية في منطقة الصراع.
    Les autorités nationales redoutent le spectre des anciens combattants traumatisés qui rentrent pleins de rancune d'une zone de conflit. UN ومما يبعث على القلق على الصعيد الوطني شبح أن يعود من منطقة النزاع قدامى المحاربين المدربين الذين تعرضوا لصدمات والذين يضمرون مشاعر الحقد والضغينة.
    L'Abkhazie est une zone de conflit, où la criminalité est très forte, et les enlèvements nombreux, y compris pour extorquer une rançon. UN وإن أبخازيا منطقة نزاع يرتفع فيها للغاية معدل الجريمة، بما فيها الاختطاف من أجل الحصول على فدية وما إلى ذلك.
    Quand il était dans l'armée, il a été envoyé dans une zone de conflit mais n'a pas reçu l'appui d'autres unités qui lui avait été promis. UN وخلال خدمته العسكرية، أُرسل إلى منطقة نزاع بدون تلقي دعم من أي وحدات أخرى على الرغم من أنه وُعد بذلك.
    Il s'agit d'une zone de conflit, où l'armée effectue beaucoup de patrouilles, où l'URNG est présente, et où pendant le mois qui a précédé la visite de l'expert il y a eu quatre affrontements. UN وتقع هذه المزرعة في منطقة نزاع تكثر فيها تحركات دوريات الجيش ووجود الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، وكانت قد سجلت فيها أربع مواجهات في الشهر السابق للزيارة.
    Ce taux est, d'après les estimations, de 2 à 5 fois plus élevé que celui relevé dans la population générale des différents pays et il peut même être 50 fois plus élevé durant le déploiement dans une zone de conflit. UN ويقدر أن هذا المعدل أعلى من معدل الإصابة بين عموم السكان بأضعاف أمثاله بنسبة تتراوح من 2 إلى 5 مرات. وقد اتضح أنها تصل أحيانا ليصل إلى 50 مرة ضعف أمثاله أثناء نشر قوات في منطقة نزاع.
    Il fait valoir qu'elles n'ont pas apporté de preuves suffisantes pour démontrer qu'elles risquaient d'être soumises à la torture à Gemena, dans la province de l'Équateur, qui n'est pas une zone de conflit. UN ويرى المجلس أن صاحبتي الشكوى لم تقدما دليلاً كافياً على خطر تعرضهما للتعذيب في جيمينا، بمقاطعة إكواتور، حيث إنها ليست منطقة نزاع.
    Il estime que si les requérantes avaient été originaires d'une zone de conflit, elles auraient pu obtenir un titre de séjour après réexamen de leur demande d'asile s'il avait été établi que leur réinstallation dans le pays n'était pas possible. UN ويشير المجلس إلى أنه إذا كان صاحب الشكوى من منطقة نزاع مماثلة، فقد يحق له الحصول على تصريح إقامة بعد إعادة دراسة طلبه إذا كان انتقاله داخلياً إلى منطقة أخرى أمرا متعذرا.
    Il fait valoir qu'elles n'ont pas apporté de preuves suffisantes pour démontrer qu'elles risquaient d'être soumises à la torture à Gemena, dans la province de l'Équateur, qui n'est pas une zone de conflit. UN ويرى المجلس أن صاحبتي الشكوى لم تقدما دليلاً كافياً على خطر تعرضهما للتعذيب في جيمينا، بمقاطعة إكواتور، حيث إنها ليست منطقة نزاع.
    Il estime que si les requérantes avaient été originaires d'une zone de conflit, elles auraient pu obtenir un titre de séjour après réexamen de leur demande d'asile s'il avait été établi que leur réinstallation dans le pays n'était pas possible. UN ويشير المجلس إلى أنه إذا كان صاحب الشكوى من منطقة نزاع مماثلة، فقد يحق له الحصول على تصريح إقامة بعد إعادة دراسة طلبه إذا كان انتقاله داخلياً إلى منطقة أخرى أمرا متعذرا.
    Il est peu probable que les responsables des opérations d'enlèvement souhaitent entamer des activités dans une zone de conflit actif étant donné que cela serait dangereux, voire dommageable. UN ومن غير المحتمل أن تود منظمات التوعية بالأخطار أو منظمات الإزالة بدء نشاطها في منطقة نزاع نشط لأن هذا قد يكون خطراً وربما يؤدي إلى نتائج عكسية.
    Conformément à cette politique, les prestataires doivent être traités, dans une zone de conflit armé international, comme des civils accompagnant les troupes et doivent s'abstenir de prendre part aux hostilités. UN ووفقا لهذه السياسة، ينبغي معاملة المتعاقدين في أي منطقة نزاع مسلح دولي، باعتبارهم مدنيين يرافقون القوات؛ ويجب عليهم ألا يشاركوا مباشرة في أعمال القتال.
    Cela pourrait indiquer qu'il vivait dans les parages d'une zone de conflit ou d'une zone où des armes étaient régulièrement utilisées, comme par exemple dans un camp d'entraînement militaire. UN وقد يشير ذلك إلى أنه كان يعيش قريبا إما من منطقة نزاع أو من منطقة تستخدم فيها الأسلحة بشكل منتظم مثل معسكر للتدريب العسكري.
    Le Burundi demeure une zone de conflit, sa population est extrêmement pauvre et la situation des droits de l'homme incertaine. UN وأضاف أن بوروندي ما زالت منطقة صراع وأن السكان يعيشون في فقر مدقع وأن حالة حقوق الإنسان محفوفة بالشك.
    La Lituanie n'est ni une zone de conflit potentiel ni un lieu de fabrication ou de circulation d'armes classiques ou d'armes de destruction massive. UN إن ليتوانيا ليست منطقة صراع محتمل أو مكانا ﻹنتــاج أو تــداول اﻷسلحة التقليدية أو أسلحة الدمار الشامل.
    Le représentant de la Suède demande au Représentant spécial d'en fournir des exemples et de lui indiquer s'il a des recommandations quant à l'attitude qu'il convient d'adopter face au problème difficile auxquels se heurtent les entreprises présentes dans une zone de conflit. UN وطلب إلى الممثل الخاص تقديم أمثلة، وتساءل عما إذا كانت لديه أي توصيات بشأن كيفية التعامل مع المسائل الصعبة التي تواجهها مؤسسات قطاع الأعمال في مناطق النزاع.
    :: Progresser dans le processus de création, d'assainissement et d'élargissement des réserves autochtones - moyennant l'acquisition de propriétés - en donnant la priorité aux communautés les plus vulnérables et à celles qui se trouvent dans une zone de conflit; UN :: إحراز تقدم في عملية إنشاء المحميات وصيانتها وتوسيعها، من خلال حيازة الملكية، مع إيلاء أولوية للمجتمعات الأضعف وتلك التي توجد داخل منطقة الصراع.
    Les Forces collectives de maintien de la paix ne peuvent être déployées dans une zone de conflit qu'après la conclusion entre les parties d'un accord de cessez-le-feu ou d'armistice et sous réserve du respect de ces accords. UN 4-2 لا تُنشَر قوات حفظ السلام المشترَكة في منطقة النزاع إلا بعد توصل أطراف الصراع إلى اتفاق لوقف إطلاق النار أو إلى اتفاق هدنة وتنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus