On n'a qu'une vague idée de ce qui se passe dans une zone donnée. | Open Subtitles | ليس لدينا سوى فكرة غامضة عما يحدث في أى منطقة معينة |
L'étendue du contrôle dépend de la probabilité et de la gravité des risques envisagés dans une zone donnée. | UN | ولعل نطاق الضابط يتوقف على احتمال وقوع الخطر القائم في منطقة معينة ومدى شدته. |
Un meilleur accès à l'énergie demande une meilleure infrastructure, ce qui en retour exige la participation d'institutions locales mieux aptes à identifier les types d'énergie, de financement et de marchandisation convenant le mieux à une zone donnée. | UN | ويتطلب الحصول على الطاقة المحسنة بنية تحتية أفضل وهي بدورها تتطلب مشاركة المؤسسات المحلية الأقدر على تحديد أنواع الطاقة والتمويل والتسويق الأنسب في منطقة معينة. |
Toutefois, il s'est parfois soumis à ces fouilles, tout en protestant, soit parce que le personnel local était menacé, soit parce que les véhicules transportant des fournitures humanitaires nécessaires de toute urgence ou chargés d'autres missions urgentes n'auraient alors pas eu accès à une zone donnée. | UN | بيد أن الوكالة خضعت في بعض الأحيان للتفتيش محتجة عليه في الوقت ذاته إما لتعرض الموظفين المحليين للتهديد أو لأن المركبات تحمل إمدادات إنسانية عاجلة أو التي أرسلت في مهمات عاجلة أخرى قد تمنع من دخول منطقة بعينها إذا لم تقبل بالتفتيش. |
Aux termes de la Convention, lorsque la présence de mines antipersonnel est avérée ou soupçonnée dans une zone donnée, les États parties doivent prendre des mesures pour empêcher les civils d'y pénétrer jusqu'à ce qu'elle ait été déminée. | UN | تنص الاتفاقية على أن تقوم الدول الأطراف، بمجرد تحديد منطقة ما بوصفها تحتوي، أو قد تحتوي، على ألغام مضادة للأفراد، باتخاذ الإجراءات الضرورية لكفالة منع المدنيين من دخولها إلى حين تطهيرها. |
Comme exemple d'un cas qui pourrait vraisemblablement être imputé à l'État, on donnera celui de l'État dont les représentants financent la création d'un groupe < < d'autodéfense > > et lui donnent mandat d'exécuter certaines personnes nommément désignées ou de patrouiller une zone donnée et d'y tuer des délinquants présumés. | UN | وأحد الأمثلة التي من المرجح أن تفي باختبار إسناد المسؤولية للجهة التي تُعزى لها حادثة القتل هو حينما يكون موظفو الدولة هم الذين يقومون بتمويل تشكيل جماعة قصاص أهلية، ويصدرون لها تعليمات بقتل أفراد معينين محددة أسماؤهم أو بالقيام بدوريات في منطقة معينة وقتل من فيها من المجرمين المشتبه فيهم. |
Il est important de comprendre quelles sont les incidences que ces outils peuvent avoir ainsi que leurs différences pour en faciliter, le cas échéant, l'utilisation complémentaire dans le cadre de la gestion intégrée d'une zone donnée. | UN | وفهم الآثار المترتبة على هذه الأدوات والاختلافات القائمة بينها له أهمية بالنسبة لتسهيل استخدام تلك الأدوات، عند الضرورة، بطريقة تكاملية من أجل إدارة منطقة معينة إدارة متكاملة. |
Il est ressorti des données de l'expérience en Haïti que de nombreuses personnes déplacées n'avaient pas de droit d'occupation et donc n'avaient pas de droit de retour dans une zone donnée. | UN | واتضح من تجربة هايتي أن العديد من النازحين لم يكونوا يملكون حقوقا في حيازة الملكية وبالتالي ليس لديهم الحق في العودة إلى منطقة معينة. |
L'évaluation des sources d'énergie éolienne consiste généralement à calculer la vitesse moyenne du vent sur un site spécifique ou dans une zone donnée sur une période de 10 à 20 ans. | UN | ٩ - يشير تقييم الموارد الريحية عادة إلى حساب متوسط سرعة الرياح على مدى فترة من ١٠ إلى ٢٠ سنة في موقع معين أو منطقة معينة. |
une zone donnée peut constituer un objectif militaire si, à cause de son emplacement ou pour d'autres raisons, sa destruction totale ou partielle, sa capture ou sa neutralisation offrent en l'occurrence un avantage militaire précis. | UN | يجوز أن تشكل منطقة معينة ما من اليابسة هدفا عسكريا، إذا كان تدميرها كليا أو جزئيا، أو الاستيلاء عليها، أو شل القوى الموجودة فيها في الظروف السائدة، يؤدي إلى مكسب عسكري مؤكد، وذلك بسبب موقعها أو ﻷسباب أخرى محددة في هذه المادة. |
Le paragraphe 268 c) de l'article 26 de l'Accord confie les tâches de police dans une zone donnée aux mouvements reconnus comme exerçant le contrôle sur cette zone. | UN | وتُسند الفقرة 268 (ج) من المادة 26 من ذلك الاتفاق مهام حفظ النظام للحركات المعترف بأنها تسيطر على منطقة معينة. |
Les données concernant la déforestation peuvent être combinées avec les inventaires forestiers et les enquêtes sur la flore au moyen de systèmes d'information géographique de façon à obtenir des estimations indirectes du volume de bois prélevé au cours d'une période ou dans une zone donnée. | UN | ويمكن الجمع بين بيانات إزالة الأحراج وبين عمليات جرد الغابات واستقصاءات النباتات، باستخدام نُظم المعلومات الجغرافية، لتقديم تقديرات غير مباشرة لحجم الأخشاب المستخرجة من الغابات في منطقة معينة أو وقت معين. |
7 Il pourra s'agir notamment d'une description des normes appliquées pour le déminage d'une zone donnée et des mesures prises pour assurer la qualité. | UN | (7) يمكن أن يشمل ذلك وصفاً للمعايير المستخدمة في إزالة الألغام من منطقة معينة والخطوات المتخذة لضمان النوعية. |
Il pourra s'agir notamment d'une description des normes appliquées pour le déminage d'une zone donnée et des mesures prises pour assurer la qualité. | UN | (7) يمكن أن يشمل ذلك وصفاً للمعايير المستخدمة في إزالة الألغام من منطقة معينة والخطوات المتخذة لضمان النوعية. |
En conséquence, il est recommandé que les États du pavillon réalisent des évaluations pour déterminer si les activités liées à la pêche auront vraisemblablement des effets nocifs importants dans une zone donnée. | UN | ومن ثم يوصي مشروع المبادئ بقيام دول العلم بإجراء تقييمات من أجل الوقوف على ما إذا كان من المحتمل أن تترتب على أنشطة صيد الأسماك آثار ضارة جسيمة في منطقة بعينها. |
Le nouveau Code pénal, qui est entré en vigueur le 15 novembre 2011, donne également au tribunal la latitude de moduler cette mesure pour interdire une zone donnée à l'auteur des faits. | UN | كما يعطي القانون الجنائي الجديد الذي دخل حيز النفاذ في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 للمحكمة صلاحية إصدار حكم تقييدي مختلف بعض الشيء يحظر على الجاني دخول منطقة بعينها. |
Les systèmes d'inspection et d'observation peuvent également contribuer à faire effectivement appliquer les mesures de protection adoptées pour une zone donnée. | UN | ويمكن لنظم التفتيش والمراقبة أيضا أن تدعم الامتثال بتدابير حماية تعتمد من أجل منطقة بعينها (). |
Cette situation crée une inégalité au détriment des membres des minorités nationales, même lorsque ces groupes représentent la majorité de la population dans une zone donnée. | UN | ويعمل هذا الوضع على إيجاد حالة من عدم المساواة بالنسبة للذين ينتمون إلى أقليات قومية، حتى عندما تمثل هذه الجماعات القومية غالبية السكان في منطقة ما. |
136. Il faut également mentionner d'autres pratiques telles que la destruction de nombreux villages qui sont systématiquement incendiés et la destruction par explosifs de toutes les maisons et structures immobilières dans une zone donnée. | UN | ٦٣١ - ومن الممارسات اﻷخرى الجديرة بالذكر تدمير القرى على نطاق واسع بإحراقها بصورة منظمة حتى تسوى باﻷرض، ونسف جميع المساكن والمنشآت الموجودة في منطقة ما. |
La connaissance de la dose-réaction et la modélisation de la quantité de sédiments qui vont se déposer dans une zone donnée aideront à prévoir les impacts; | UN | وتحديد دالة الجرعة والاستجابة ووضع نموذج لكمية الترسب التي ستستقر في منطقة معيّنة يساعدان على التنبؤ بالآثار؛ |