"unicef ont" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة للطفولة
        
    • واليونيسيف قد
        
    Le HCR et l'UNICEF ont établi un projet commun qui doit permettre de relancer le processus d'examen et de discussion. UN وأطلعت المفوضية منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة على مشروع مذكرة سوف تمكن الوكالتين من استئناف عملية الاستعراضات والمناقشات.
    Le PAM et l'UNICEF ont également loué des hélicoptères et des avions pour assurer le transport des secours et évaluer les besoins. UN واستأجر برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة طائرات هليكوبتر وطائرات ثابتة الجناحين أيضا لنقل سلع الإغاثة ولإجراء التقييمات.
    Le Fonds des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) et l'UNICEF ont également pris des initiatives plus particulièrement axées sur les femmes et les enfants. UN كما اتخذ صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة أيضا مبادرات تركز بشكل خاص على المرأة والطفل.
    Les représentants du Centre et de l'UNICEF ont été invités à participer à toutes les réunions du Comité interministériel. UN ودعت اللجنة ممثلين للمركز ولمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة إلى الاشتراك في جميع اجتماعاتها.
    En ce qui concerne les initiatives prises séparément par certains organismes du système, les membres du CCS notent, par exemple, que le Programme alimentaire mondial (PAM) et l'UNICEF ont amélioré leurs propres méthodes de planification préalable et les ont appliquées à de nombreux pays. UN وفيما يتعلق بكل من مؤسسات المنظومة على حدة، يلاحظ أعضاء المجلس، على سبيل المثال، أن برنامج الأغذية العالمي واليونيسيف قد عزز كل منهما منهجيات التأهب لديه وشرع في تنفيذ العملية في عدد من البلدان.
    Par ailleurs, le BINUB et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) ont aidé le Gouvernement à élaborer un projet de résolution sur la violence contre les femmes. UN علاوة على ذلك، قدم مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة الدعم للحكومة في صياغة تفاصيل مشروع قانون بشان العنف ضد المرأة.
    Parmi les organisations intergouvernementales, le Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) ont été des chefs de file dans l'organisation des secours auxquels des agences bénévoles nationales et des personnes privées ont par ailleurs largement contribué. UN وقد تصدر كل من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة المنظمات الحكومية الدولية في مجال توفير اﻹغاثة. وأسهمت الوكالات الطوعية الوطنية واﻷفراد إسهاما كبيرا في هذه الجهود.
    Au Nicaragua, le PNUCID et le Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF) ont démarré une évaluation des besoins afin d’améliorer les programmes de prévention de l’abus des drogues en faveur des enfants et leurs résultats. UN وفي نيكاراغوا، فان البرنامج المذكور ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بدءا في دراسة لتقييم الاحتياجات لتحسين تنفيذ البرامج الوقائية من تعاطي المخدرات والمخصصة لﻷطفال.
    Le PAM et l'UNICEF ont accordé beaucoup de temps de travail de leur personnel aux équipes de télévision et ont facilité à celles-ci l'obtention de places dans les hélicoptères. UN ويخصص برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة قدرا كبيرا من وقت الموظفين لهذه الأفرقة التلفزيونية، وقد ساعد أيضا في تأمين مكان لأفراد تلك الأفرقة على الطائرات العمودية.
    Ces deux dernières années, le Canada et l'UNICEF ont participé à un programme d'enseignement primaire destiné à des filles de 15 pays africains. UN وما فتئت كندا ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة طوال السنتين الماضيتين تشاركان في برنامج للتعليم الابتدائي للفتيات في ١٥ بلدا أفريقيا.
    L'OIT et l'UNICEF ont courageusement oeuvré pendant les décennies pour stopper cette exploitation et permettre aux enfants de vivre des vies adultes productives et épanouies. UN وقال إن منظمة العمل الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة تعملان بشجاعة منذ عدة عقود لوقف هذا الاستغلال وتمكين اﻷطفال من أن يحيوا حياة منتجة وموفقة كبالغين.
    Récemment, le Conseil d'administration du PNUD et du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et le Conseil d'administration de l'UNICEF ont créé des groupes de travail intergouvernementaux sur la documentation. UN وقام المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان والمجلس التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة مؤخرا، بإنشاء أفرقة عاملة حكومية دولية معنية بالوثائق.
    L'OMS et l'UNICEF ont intensifié leurs efforts afin de généraliser les programmes de prise en charge intégrée, grâce auxquels des travailleurs sanitaires des collectivités sont formés, mis à disposition et supervisés pour diagnostiquer et traiter le paludisme, la pneumonie et la diarrhée chez les enfants de moins de 5 ans. UN وقد دأبت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة على توسيع نطاق الجهود الرامية إلى رفع مستوى برامج المعالجة المجتمعية المتكاملة للحالات، التي يجري من خلالها تدريب العاملين في المجال الصحي وتوفيرهم والإشراف عليهم لتشخيص وعلاج الأطفال دون الخامسة من الملاريا والالتهاب الرئوي والإسهال.
    L'UNESCO et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) ont tous deux pour mission institutionnelle de préparer les enfants à leurs responsabilités à venir et ces idéaux doivent constituer le socle des programmes nationaux. UN وقد كلفت كل من اليونسكو ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة إعداد الأطفال لمسؤوليات المستقبل، وينبغي لهذه المثل أن تشكل حجر الأساس في المناهج الدراسية الوطنية.
    2. Note que le PNUD, le FNUAP et l'UNICEF ont des modes de fonctionnement et des mandats différents, ce qui veut dire que leurs structures de financement ne sont pas les mêmes; UN 2 - يلاحظ أن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة نماذج معاملات وولايات مختلفة، وأن هذا يعني ضمناً اختلاف هياكلها التمويلية؛
    De même, les efforts coordonnés par le PAM et l'UNICEF ont aidé à assurer la réinsertion des enfants soldats, par des programmes de scolarisation, d'alimentation scolaire et de protection. UN وتساعد الجهود المنسقة التي يبذلها برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة على إعادة إدماج الأطفال الجنود من خلال برامج الإلحاق بالمدارس، والتغذية، والحماية.
    Le PNUD, le FNUAP et l'UNICEF ont déjà travaillé sur la question de bureaux communs. UN وكان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة يعملون أصلا في هذا الموضوع المتصل بالمكاتب المشتركة.
    Des représentants du HCDH, de l'OIT, de l'OMS, du PNUD et de l'UNICEF ont participé à la réunion. UN وقد حضر الاجتماع ممثلون عن منظمة العمل الدولية ومفوضية حقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية.
    Le Bureau du Représentant spécial, le Département des opérations de maintien de la paix et l'UNICEF ont collaboré à l'élaboration du mandat des conseillers à la protection de l'enfance et à l'établissement d'une liste de personnes qualifiées pouvant être déployées en cette qualité. UN وقد عمل مكتب الممثل الخاص وإدارة عمليات حفظ السلام ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة سويا من أجل تحديد الصلاحيات ووضع قائمة بالموظفين المؤهلين لتعيينهم مستشارين في مجال حماية الأطفال.
    De multiples études effectuées par l'Organisation des Nations Unies et l'UNICEF ont prouvé que l'éducation des filles constitue le moyen le plus sûr et le plus rapide d'obtenir un progrès social et d'éliminer la pauvreté. UN وقد أظهرت دراسات متعددة للأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة أن تعليم البنات أضمن الطرق وأسرعها لتحقيق التقدم الاجتماعي والقضاء على الفقر.
    D'après la Division de l'informatique, les agents de liaison du Sédoc au PNUD, au FNUAP et à l'UNICEF ont reçu un certain nombre de mots de passe et c'est à eux qu'il appartient de demander les mots de passe requis pour leurs lieux d'affectation respectifs. UN وأشارت شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات إلى أن جهات التنسيق المعنية بنظام الوثائق الرسمية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية واليونيسيف قد حصلت على عدد من كلمات السر وأن لهذه الجهات أن تطلب كلمات السر اللازمة لمراكز عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus