Réaffirmant la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies à l'égard du peuple du Sahara occidental, | UN | وإذ تعيد تأكيد مسؤولية الأمم المتحدة حيال شعب الصحراء الغربية، |
Réaffirmant la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies à l'égard du peuple du Sahara occidental, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة حيال شعب الصحراء الغربية، |
L'inertie des Nations Unies à l'égard d'Israël doit disparaître et le Conseil de sécurité doit exercer ses prérogatives à cet égard. | UN | ولا بد لعجز الأمم المتحدة إزاء إسرائيل من أن ينتهي، ويجب على مجلس الأمن ممارسة اختصاصاته في هذا الشأن. |
Réaffirmant la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies à l'égard du peuple du Sahara occidental, conformément au plan de règlement, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، على النحو المنصوص عليه فـي خطة التسوية، |
Notre devoir de réciprocité augmente du fait de la solidarité exprimée par l'Organisation des Nations Unies à l'égard de la Colombie. | UN | وازداد التزامنا بالمعاملة بالمثل نتيجة للتضامن الذي أظهرته الأمم المتحدة تجاه كولومبيا. |
Il réaffirme également la responsabilité continue des Nations Unies à l'égard de la question de Palestine, jusqu'à ce que la question ait été réglée dans tous ses aspects. | UN | وقد أعادت أيضا تأكيد المسؤولية المتواصلة للأمم المتحدة تجاه قضية فلسطين إلى أن يتم تسوية القضية بجميع جوانبها. |
Ils ont également réaffirmé la responsabilité permanente de l'Organisation des Nations Unies à l'égard de tous les aspects de la question de Palestine, y compris le sort des réfugiés palestiniens, et le droit inaliénable des Palestiniens de retourner dans leur patrie ainsi que de récupérer leurs biens et de recevoir une indemnisation appropriée. | UN | وأعادوا أيضا تأكيد المسؤولية، الدائمة للأمم المتحدة فيما يتصل بكافة جوانب قضية فلسطين، بما فيها محنة اللاجئين الفلسطينيين وحقوق الفلسطينيين غير القابلة للتصرف في العودة إلى أرضهم واستعادة ممتلكاتهم وفي حصولهم على تعويضات ملائمة. |
1. Le Conseil peut dispenser un Membre d'une obligation en raison de circonstances exceptionnelles ou critiques, d'un cas de force majeure, ou d'obligations internationales prévues par la Charte des Nations Unies à l'égard des territoires administrés sous le régime de tutelle. | UN | 1- يجوز للمجلس أن يعفي أي عضو من التزامه بسبب ظروف استثنائية أو طارئة أو قوة قاهرة أو التزامات دولية بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة بالنسبة للأقاليم المدارة بموجب نظام الوصاية. |
L'engagement des Nations Unies à l'égard de chacune des entités représentées ce jour à notre tribune est profond et consigné au plus haut niveau. | UN | والتزام الأمم المتحدة نحو جميع الكيانات الممثلة في اجتماعنا للخبراء اليوم التزام عميق ومسجل على أعلى مستوى. |
Réaffirmant la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies à l'égard du peuple du Sahara occidental, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة حيال شعب الصحراء الغربية، |
Réaffirmant la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies à l'égard du peuple du Sahara occidental, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة حيال شعب الصحراء الغربية، |
Réaffirmant la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies à l'égard du peuple du Sahara occidental, | UN | وإذ تعيد تأكيد مسؤولية الأمم المتحدة حيال شعب الصحراء الغربية، |
Réaffirmant la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies à l'égard du peuple du Sahara occidental, | UN | وإذ تعيد تأكيد مسؤولية الأمم المتحدة حيال شعب الصحراء الغربية، |
Réaffirmant la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies à l'égard du peuple du Sahara occidental, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، |
Réaffirmant la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies à l'égard du peuple du Sahara occidental, conformément au plan de règlement, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، على النحو المنصوص عليه فـي خطة التسوية، |
Réaffirmant la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies à l'égard du peuple du Sahara occidental, conformément au plan de règlement, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نص عليها في خطة التسوية، |
Réaffirmant la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies à l'égard du peuple du Sahara occidental, conformément au plan de règlement, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، المنصوص عليها في خطة التسوية، |
La notion de confiance (trust) découle d'une notion du droit coutumier anglais qui est par nature une notion " fiduciaire " et traduit bien la mission assignée à la Société des Nations puis à l'Organisation des Nations Unies à l'égard de certains territoires. | UN | وينبغ مفهوم اﻷمانة من مفهوم وارد في القانون العام الانكليزي يقوم على صون اﻷمانة وتمثلت فيه مهمة عصبة اﻷمم ومن بعدها اﻷمم المتحدة تجاه أقاليم معينة. |
Il convient également de rappeler la responsabilité permanente qui incombe aux Nations Unies à l'égard de la question de Palestine : la Charte des Nations Unies souligne la nécessité de respecter le droit international, les droits de l'homme et le droit des peuples à l'autodétermination. | UN | علينا أيضا أن نتذكر المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة تجاه قضيـة فلسطيــن. فميثاق اﻷمم المتحـدة يؤكد على احترام القانـون الدولي وحقوق اﻹنسان وحـق الشعوب في تقرير المصيـر. |
Mais la cohérence et l'efficacité de ces dispositions s'en trouveraient améliorées si un bureau ayant une vue globale de la politique des Nations Unies à l'égard de l'Afrique pouvait indiquer les orientations appropriées. | UN | غير أنه يمكن تحسين ترابط هذه الأحكام وفعاليتها إذا ما قام مكتب يعمل في إطار رؤية شاملة لسياسة الأمم المتحدة تجاه أفريقيا بتوفير التوجيه الملائم. |
4. Le protocole devrait s'harmoniser avec l'approche générale des Nations Unies à l'égard des problèmes que pose l'exploitation sexuelle des enfants, et non pas s'en écarter; | UN | " ٤- وينبغي أن يسهم أي بروتوكول في النهج المتميز بالشمولية الذي تتبعه اﻷمم المتحدة فيما يتصل بمشاكل استغلال اﻷطفال جنسيا، وألا ينتقص منه؛ |
1. Le Conseil peut dispenser un Membre d'une obligation en raison de circonstances exceptionnelles ou critiques, d'un cas de force majeure, ou d'obligations internationales prévues par la Charte des Nations Unies à l'égard des territoires administrés sous le régime de tutelle. | UN | 1- يجوز للمجلس أن يعفي أي عضو من التزامه بسبب ظروف استثنائية أو طارئة أو قوة قاهرة أو التزامات دولية بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة بالنسبة للأقاليم المدارة بموجب نظام الوصاية. |
Lorsque, en 1977, l'Assemblée générale décidait de commémorer, chaque année, cette Journée, elle était consciente de la responsabilité qui incombe à l'Organisation des Nations Unies à l'égard du peuple palestinien et de la nécessité de promouvoir une solution globale, juste et durable de la question de Palestine. | UN | وحينما قررت الجمعية العامة الاحتفال السنوي بهذا اليوم، في عام 1977، كانت مدركة لمسؤولية الأمم المتحدة نحو الشعب الفلسطيني ومدركة لضرورة تشجيع التوصل إلى حل شامل وعاجل ودائم لقضية فلسطين. |
< < viii) Groupe de travail à composition non limitée chargé de poursuivre l'étude des mesures à prendre dans le cadre des Nations Unies à l'égard du commerce international des armes classiques : services fonctionnels pour les réunion du Groupe (22); > > | UN | ' ' ' 8` فريق عامل مفتوح باب العضوية لمواصلة النظر في الجهود المبذولة ضمن إطار الأمم المتحدة لمعالجة مسألة التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية: تقديم الخدمات الفنية لاجتماعات الفريق (22)؛ " |
79. Le Nigéria a appris à son personnel à soutenir la politique de tolérance zéro des Nations Unies à l'égard de l'exploitation et des abus sexuels. | UN | 79 - وتابع قائلا إن نيجيريا تدرب أفرادها باستمرار فيما يتعلق بدعم سياسة الأمم المتحدة التي تقضي بعدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |