"unies à l'appui de" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة دعما
        
    • المتحدة لدعم
        
    • المتحدة في دعم
        
    • المتحدة دعماً
        
    • لدعم الإجراءات الرامية إلى
        
    Création de partenariats entre organismes des Nations Unies à l'appui de programmes portant sur des secteurs tels que l'éducation et la santé. UN وإقامة شراكة مستقرة مع الأمم المتحدة دعما لبرامج تتسع لجميع القطاعات وتشمل التعليم والصحة.
    Cette section évoquera les plans actuels et futurs d'activités spatiales menées par les organismes des Nations Unies à l'appui de la gestion des catastrophes. UN وسيرد في ذلك الفرع عرض للخطط الراهنة والمقبلة للأنشطة ذات الصلة بالفضاء والتي تنفذها الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة دعما لإدارة الكوارث.
    Le Conseil de sécurité autorise le déploiement d'un personnel de liaison des Nations Unies à l'appui de l'Accord de Lusaka. UN مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يصرح بنشر موظفي اتصال تابعين للأمم المتحدة دعما لاتفاق لوساكا.
    Mon Représentant spécial continuera de mobiliser le système des Nations Unies à l'appui de cette initiative et à faciliter l'application de tout résultat auquel aboutirait la conférence proposée. UN وسوف يواصل ممثلي الخاص حشد منظومة الأمم المتحدة لدعم هذه المبادرة، وكذلك لمتابعة أي نتيجة ممكنة للمؤتمر المقترح.
    Le programme n'a pas été soumis à un examen externe formel depuis la création, par le Corps commun d'inspection, en 1995, de mécanismes d'examen et d'évaluation dans le système des Nations Unies à l'appui de l'application du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique. UN لم يخضع البرنامج لأي استعراض خارجي رسمي منذ استعراض وتقييم الآليات التي أنشأتها وحدة التفتيش المشتركة في عام 1995 داخل الأمم المتحدة لدعم تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا.
    Nous appelons également à un renforcement du rôle du système des Nations Unies à l'appui de la coopération dans le cadre du NEPAD. UN كما أننا ندعو إلى تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في دعم تعاون الشراكة الجديدة.
    En tant que mécanisme interdépartemental et interinstitutions, le Groupe des opérations en Iraq facilite également la coordination, la planification et la communication des différentes composantes du système des Nations Unies à l'appui de la MANUI. UN وبما أن فريق العمليات في العراق يعمل بوصفه فريقاً مشتركاً بين الإدارات وبين الوكالات، فهو ييسر أعمال التنسيق والتخطيط والاتصالات فيما بين مختلف عناصر منظومة الأمم المتحدة دعماً للبعثة.
    Sa délégation a le plaisir d'annoncer une contribution de 100 000 dollars au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies à l'appui de mesures visant à éliminer la violence à l'égard des femmes. UN وقال إن وفده يســره أن يشــير إلى التبرع المقطوع بمبلغ قدره 000 100 دولار الذي تبرع به هذا العام لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    Les différentes plateformes d'information de l'ONU ont également couvert les messages des hauts fonctionnaires des Nations Unies à l'appui de la Journée de Vesak et de la Journée internationale de Nowruz. UN وغطت وسائط الأمم المتحدة الإعلامية الرسائل التي وجّهها كبار موظّفي الأمم المتحدة دعما ليومي فيساك والنيروز.
    2.4.2 : Montant annuel des ressources obtenues auprès des partenaires des Nations Unies à l'appui de l'égalité des sexes grâce à des efforts de coordination UN 2-4-2: تعبئة مقدار سنوي من الموارد المقدمة من شركاء الأمم المتحدة دعما للمساواة بين الجنسين من خلال الجهود التنسيقية
    D. Activités des Nations Unies à l'appui de la Mission de l'Union africaine UN دال - الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة دعما لبعثة الاتحاد الأفريقي
    :: Contribution à la tenue régulière de réunions de l'Équipe de pays des Nations Unies pour étudier les activités menées par l'Organisation des Nations Unies à l'appui de la Stratégie de développement national et au Pacte pour l'Afghanistan UN تيسير اجتماعات منتظمة لفريق الأمم المتحدة القطري لاستعراض الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة دعما للاستراتيجية الإنمائية الوطنية المؤقتة لأفغانستان واتفاق أفغانستان
    39. Le cadre de coordination fourni par les plans-cadres nationaux peut faciliter la coordination de la coopération technique des Nations Unies à l'appui de l'exécution de ces plans. UN ٣٩ - يمكن ﻹطار التنسيق الذي توفره الخطط الوطنية الرئيسية تيسير تنسيق التعاون التقني الذي تقدمه اﻷمم المتحدة دعما لتنفيذ تلك الخطط الرئيسية.
    Dans le cadre de la mobilisation des organismes des Nations Unies à l'appui de la mise en œuvre accélérée du Programme d'action de Beijing, ONU-Femmes a collaboré étroitement avec les équipes de pays des Nations Unies et les commissions régionales. UN ١٥ - وفي إطار تعبئة منظومة الأمم المتحدة دعما للتعجيل بتنفيذ منهاج العمل، عملت الهيئة بشكل وثيق مع الأفرقة القطرية واللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة.
    sur les progrès accomplis dans l'application de la décision 17/1 du Comité de haut niveau, y compris des mesures prises par le système des Nations Unies à l'appui de la coopération Sud-Sud UN النظر في التقرير الشامل المقدم من الأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ مقرر اللجنة الرفيعة المستوى 17/1، بما في ذلك التدابير التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة دعما للتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    III. Activités des Nations Unies à l'appui de la consolidation de la paix UN ثالثا - أنشطة الأمم المتحدة لدعم توطيد السلام
    Elle appuie pleinement le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies à l'appui de la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit. UN كما أعربت عن تأييد وفدها التام للصندوق الاستئماني للأمم المتحدة لدعم مكافحة العنف ضد المرأة، وحملة الأمم المتحدة لمناهضة العنف الجنسي في أوقات النزاع.
    Quant au rôle de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général, au paragraphe 56 de son rapport, souligne à juste titre la nécessité de renforcer la coordination au sein du système des Nations Unies à l'appui de la mise en œuvre du NEPAD. UN وبالنسبة لدور الأمم المتحدة، تشير الفقرة 56 من تقرير الأمين العام صواباً إلى الحاجة لقدر أكبر من التعاون في إطار منظومة الأمم المتحدة لدعم تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Ma délégation appuie également la demande, formulée dans le rapport, de mettre davantage l'accent sur le suivi et l'évaluation de l'incidence des activités du système des Nations Unies à l'appui de l'Union africaine et du NEPAD. UN ويؤيد وفدي أيضا النداء الموجه في التقرير من أجل زيادة التشديد على رصد وتقييم الأثر الذي تحدثه أنشطة الأمم المتحدة لدعم الاتحاد الأفريقي وبرنامجه المتعلق بالشراكة الجديدة.
    Nous estimons que l'Assemblée générale devrait se poser la question de savoir si les activités actuellement financées font une utilisation optimale des ressources des Nations Unies à l'appui de ces objectifs. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي للجمعية العامة أن تنظر بعناية فيما إذا كانت اﻷنشطة التي تدعمها هذه الموارد تمثل أنجع استخدام لموارد اﻷمم المتحدة في دعم هذه اﻷهداف.
    III. Activités menées par l'Organisation des Nations Unies à l'appui de la consolidation de la paix UN ثالثا - الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة دعماً لتوطيد السلام
    Rapport d'ONU-Femmes sur les activités menées par le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies à l'appui de la lutte contre la violence à l'égard des femmes UN تقرير هيئة الأمم المتحدة للمرأة عن أنشطة الصندوق الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus