"unies à la fin" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة في نهاية
        
    • المتحدة في أواخر
        
    Trois nouveaux responsables de secteur ont participé à une semaine d'orientation au Siège de l'Organisation des Nations Unies à la fin du mois de février 2006. UN وشارك ثلاثة موظفي مكتب جُدد في برنامج توجيهي مماثل لمدة أسبوع في مقر الأمم المتحدة في نهاية شهر شباط/فبراير 2006.
    Suite à la création de l'Organisation des Nations Unies à la fin de la Deuxième Guerre mondiale, on a tenté d'adopter une définition unique du terme < < réfugié > > pris dans son sens large. UN وعقب إنشاء الأمم المتحدة في نهاية الحرب العالمية الثانية، بُذلت للمرة الأولى محاولة لتبني نهج موحد تجاه مشكلة اللاجئين بشكل عام.
    Si ces quatre mesures sont adoptées et mises en oeuvre, il sera relativement facile d'évaluer l'École des cadres du système des Nations Unies à la fin de la phase triennale de transformation de trois ans, et par la suite. UN 127 - وإذا ما تم اعتماد هذه التدابير الأربعة وتنفيذها، فإن تقييم كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة في نهاية مرحلة التحول التي مدتها ثلاث سنوات وفيما يليها، سيكون أمرا سهلا نسبيا.
    Du côté tchadien de la frontière, un appui a été exprimé à l'engagement continu en 2011 du Détachement intégré de sécurité tchadien crucial pour le maintien de la sécurité de l'espace humanitaire dans la région, particulièrement suite au retrait de la Mission de maintien de la paix des Nations Unies à la fin de 2010. UN وفيما يتعلق بالجانب التشادي من الحدود، أُيّد استمرار مشاركة المفرزة الأمنية المتكاملة التشادية في سنة 2011، وهو أمر بالغ الأهمية للحفاظ على الأمن والحيز الإنساني في المنطقة، ولا سيما بعد انسحاب بعثة الأمم المتحدة في نهاية عام 2010.
    Le représentant a évoqué l'assistance fournie par l'Organisation des Nations Unies à la fin des années 1990, notant que le Gouvernement avait été en mesure de mobiliser des ressources pour la détection et la répression des infractions en matière de drogues. UN ونوّه بالمساعدة التي قدّمتها الأمم المتحدة في أواخر التسعينيات، مشيراً إلى أن حكومة مصر كانت قادرة على استثمار الموارد في إنفاذ القوانين المتصلة بالمخدرات.
    L'Association s'est vue décernée une récompense par l'Organisation des Nations Unies à la fin de l'Année internationale des personnes âgées en reconnaissance de la contribution de Coalition 99 à l'échange d'informations sur les activités entreprises dans l'année. UN وحصلت الرابطة على جائزة من الأمم المتحدة في نهاية السنة الدولية للمسنين عن مساهمات " ائتلاف 99 " في تبادل المعلومات بشأن أنشطة تلك السنة.
    L'attention de la Commission a été appelée sur le fait qu'avec la transformation de l'Organisation mondiale du tourisme en institution spécialisée des Nations Unies à la fin de 2003, Madrid était devenue la huitième ville à accueillir le siège d'une organisation appliquant le système commun. UN 238 - وقد وجهت عناية اللجنة إلى أن مدريد أصبحت هي مقر العمل الرئيسي الثامن في النظام الموحد بعد أن أصبحت منظمة السياحة العالمية وكالة متخصصة من وكالات الأمم المتحدة في نهاية عام 2003.
    La conférence de Londres, qui doit être accueillie par le Royaume-Uni, le Gouvernement afghan et l'Organisation des Nations Unies à la fin de janvier, offrira à la communauté internationale une plate-forme pour réaffirmer son attachement à long terme à la reconstruction de l'Afghanistan. UN وسيتيح مؤتمر لندن، الذي ستستضيفه المملكة المتحدة وحكومة أفغانستان والأمم المتحدة في نهاية كانون الثاني/يناير، منهاجا لإعادة تأكيد التزام المجتمع الدولي الطويل الأمد بإعمار أفغانستان.
    Le tableau I.2 fait apparaître le montant des contributions non acquittées pour chacune des opérations de maintien de la paix des Nations Unies à la fin de l'exercice considéré et des quatre exercices antérieurs. Tableau I.2 Missions UN 8 - ويبين الجدول 2 - ف 1 حالة الاشتراكات المقررة غير المسددة لكل عملية من عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في نهاية الفترة الحالية والفترات المالية الأربع السابقة.
    12. Le Conseiller spécial pour la Colombie a achevé sa mission de bons offices en avril 2005, comme l'a annoncé le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à la fin du mois de janvier. UN 12- وأنهى المستشار الخاص لكولومبيا، في نيسان/أبريل 2005، مهمة المساعي الحميدة المسنَدة إليه، كما أعلن الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة في نهاية كانون الثاني/يناير.
    Les placements sont comptabilisés à la juste valeur et les profits et pertes latents sur valeurs mobilières du Fonds sont distribués à l'Assurance mutuelle du personnel des Nations Unies à la fin de l'année. UN وتسجل الاستثمارات بالقيمة العادلة وتوزع الأرباح/الخسائر غير المتحققة في السوق بشأن الصندوق على جمعية التأمين التعاوني لموظفي الأمم المتحدة في نهاية السنة.
    M. Bougacha (Tunisie) accepte la suggestion tendant à remplacer les mots " l'approche " par les mots " son approche " mais persiste à croire que le membre de phrase " au sein du système des Nations Unies " , à la fin de l'alinéa c) du dispositif, devrait être supprimé. UN 51- السيد بوقشة (تونس): أعرب عن موافقته على اقتراح تغيير كلمة " النهج " لتصبح " نهجا " ، غير أنه قال إنه لا يزال يفضل حذف العبارة " داخل منظومة الأمم المتحدة " في نهاية الفقرة (ج) من منطوق القرار.
    Le Gouvernement et l'Organisation des Nations Unies ont déjà procédé tant en Éthiopie qu'en Érythrée à une évaluation commune des besoins qui débouchera sur le lancement d'appels par les gouvernements et les équipes de pays des Nations Unies à la fin de janvier 2001. UN 31 - وقد أجريت تقييمات مشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة للاحتياجات في كل من إثيوبيا وإريتريا، ستنتهي إلى إصدار نداءات من جانب الحكومتين والفريقين القطريين التابعين للأمم المتحدة في نهاية كانون الثاني/يناير 2001.
    La situation financière d’ensemble de l’Organisation des Nations Unies à la fin de 1997, comparée à 1996, peut être décrite au moyen de trois indicateurs : les liquidités disponibles, les contributions non réglées et les montants dus à des États Membres qui ont fourni des contingents et du matériel. UN ٢ - تتميز الصورة العامة للحالة المالية لﻷمم المتحدة في نهاية عام ١٩٩٧ بالمقارنة بعام ١٩٩٦ بثلاثة مؤشرات رئيسية، هي نقدية متاحة، وأنصبة مقررة غير مسددة، ومبالغ مستحقة للدول اﻷعضاء لقاء القوات والمعدات المملوكة للوحدات.
    Les abus massifs des droits de l'homme, que ce soit au Rwanda en 1994, ou au Kosovo au début de cette année, ou dans le déchaînement de la violence perpétrée contre la population du Timor oriental après qu'il ait exercé son libre choix lors d'un scrutin sous l'égide des Nations Unies à la fin du mois d'août, risquent de compromettre le maintien de la paix et de la sécurité internationales et sont bien du ressort du Conseil. UN إن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان - سواء التي وقعت في رواندا في عام ١٩٩٤، أو في كوسوفو في أوائل هذا العام، أو في اﻹرهاب الذي أطلق له العنان على شعب تيمور الشرقية بعد أن مارس اختياره الحر في الاقتراع الذي نظمته اﻷمم المتحدة في نهاية آب/أغسطس - تنطوي على احتمالات تعريض السلم واﻷمن الدوليين للخطر، وهي بذلك تدخل في صميم اختصاص مجلس اﻷمن.
    9. Le mandat concernant l'aide internationale aux réfugiés palestiniens, formulé par l'Assemblée générale des Nations Unies à la fin de 1948 dans l'espoir que cette aide ne serait requise que peu de temps, a été régulièrement reconduit jusqu'à ce jour et, à la fin de 1992, 2,7 millions de réfugiés étaient immatriculés auprès de l'UNRWA. UN ٩ - إن ولاية تقديم الغوث الدولي للاجئين الفلسطينيين التي وضعتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في أواخر عام ١٩٤٨، على أمل أن تنتهي سريعا، تكرر تجديدها حتى الوقت الحالي الذي أصبح فيه عدد اللاجئين المسجلين في نهاية عام ١٩٩٢ في اﻷونروا ٢,٧ مليون لاجئ.
    Les premiers débats sur le concept de sécurité humaine se sont tenus à l'Organisation des Nations Unies à la fin des années 80. Toutefois, ce n'est qu'en 1994 que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a développé ce concept dans son Rapport mondial sur le développement humain en le définissant comme une question d'importance capitale pour la vie et la dignité humaine. UN معلومات أساسية 1 - جرت أول مناقشات بشأن مفهوم الأمن البشري في الأمم المتحدة في أواخر الثمانينات، وظل الأمر كذلك حتى قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في عام 1994، ببلورة هذا المفهوم في تقريره عن التنمية البشرية بـأن عرف الأمن البشري بوصفه شاغلا بالنسبة للحياة والكرامة الإنساني().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus