"unies à renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة على تعزيز
        
    • المتحدة إلى تعزيز
        
    • المتحدة تعزيز
        
    • المتحدة على زيادة
        
    • المتحدة أن تعزز
        
    • المتحدة على بذل مزيد
        
    • المتحدة ككل على رفع
        
    • المتحدة إلى زيادة
        
    • المتحدة إلى مواصلة تعزيز
        
    Elle encourage la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies à renforcer les mécanismes d'alerte précoce au niveau mondial qui permettraient d'éviter d'autres massacres à grande échelle. UN وهي تشجع علاوة على ذلك المجتمع الدولي والأمم المتحدة على تعزيز آليات الإنذار المبكر عالمياً والتي من شأنها الحيلولة دون وقوع مزيد من المجازر العشوائية على نطاق واسع.
    Compte tenu de la situation financière toujours précaire du programme, le Comité a engagé les programmes, fonds et institutions spécialisées du système des Nations Unies à renforcer leur appui à ce service. UN ونظرا لحالة البرنامج المالية المتقلبة باستمرار، حثت لجنة الإعلام المشتركة البرامج والصناديق والوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة على تعزيز دعمها للدائرة.
    Le projet de résolution demande à tous les États de prendre des mesures efficaces pour lutter contre la violence sexiste et encourage les organismes des Nations Unies à renforcer leurs services de soutien aux victimes. UN ويحث مشروع القرار جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لمعالجة العنف على أساس النوع، ويشجع منظمات الأمم المتحدة على تعزيز ما تقدمه من خدمات إلى الضحايا.
    Cette situation a conduit l'UNICEF et d'autres institutions spécialisées des Nations Unies à renforcer des initiatives communes visant à faire face aux problèmes de nutrition. UN وقد أدت هذه الحالة باليونيسيف وغيرها من وكالات الأمم المتحدة إلى تعزيز العمل المشترك لمعالجة مشكلة التغذية.
    Il invite en outre les services compétents des Nations Unies à renforcer leur surveillance de l'utilisation de l'information pour des campagnes de propagande. UN ويدعو وفد بلده كذلك الدوائر ذات الصلة في الأمم المتحدة إلى تعزيز رصد استخدام الإعلام في الحملات الدعائية.
    J'appelle l'Organisation des Nations Unies à renforcer la capacité de l'Agence internationale de l'énergie atomique à donner aux inspecteurs les moyens de mieux s'acquitter de leur tâche, avec la participation de tous les pays dotés de capacités nucléaires. UN وأناشد الأمم المتحدة تعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتمكين المفتشين من القيام بعملهم بصورة أنجع مع مشاركة جميع البلدان ذات القدرة النووية.
    Il engage l'Organisation des Nations Unies à renforcer ses programmes d'assistance aux peuples des territoires non autonomes restants. UN وحث اﻷمم المتحدة على زيادة برامج المساعدة إلى سكان اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    c) L'Organisation des Nations Unies à renforcer l'éradication de la pauvreté en tant que priorité à travers tout le système des Nations Unies; ¶ UN الأمم المتحدة أن تعزز القضاء على الفقر بوصفه أولوية في منظومة الأمم المتحدة بأسرها؛
    À cet égard la représentante de l'Afrique du Sud engage les organismes des Nations Unies à renforcer les programmes consacrés à la promotion des femmes rurales, des femmes handicapées et des femmes autochtones. UN وفي ذلك الصدد، حثت المتحدثة منظومة الأمم المتحدة على تعزيز برامج النهوض بالمرأة الريفية والنساء ذوات الإعاقة ونساء الشعوب الأصلية.
    18. Exhorte les États Membres et les organismes concernés des Nations Unies à renforcer les capacités des institutions nationales et de la société civile, afin d'inscrire dans la durée les initiatives prises au niveau local pour protéger les enfants; UN 18 - يحـث الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على تعزيز قدرات المؤسسات القطرية والمجتمع المدني المحلي بما يكفل استدامة المبادرات المحلية الرامية إلى حماية الأطفال؛
    18. Exhorte les États Membres et les organismes concernés des Nations Unies à renforcer les capacités des institutions nationales et de la société civile, afin d'inscrire dans la durée les initiatives prises au niveau local pour protéger les enfants; UN 18 - يحـث الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على تعزيز قدرات المؤسسات القطرية والمجتمع المدني المحلي بما يكفل استدامة المبادرات المحلية الرامية إلى حماية الأطفال؛
    18. Exhorte les États Membres et les organismes concernés des Nations Unies à renforcer les capacités des institutions nationales et de la société civile, afin d'inscrire dans la durée les initiatives prises au niveau local pour protéger les enfants; UN 18 - يحـث الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على تعزيز قدرات المؤسسات القطرية والمجتمع المدني المحلي بما يكفل استدامة المبادرات المحلية الرامية إلى حماية الأطفال؛
    Prier instamment les États de respecter pleinement les dispositions du droit international humanitaire, notamment celles des Conventions de Genève, en vue de protéger et d'aider les personnes civiles dans des territoires occupés, et engager la communauté internationale et les organismes compétents des Nations Unies à renforcer leur aide humanitaire aux personnes civiles sous occupation étrangère. UN 426-2 حث الدول على الامتثال الكامل لأحكام القانون الدولي الإنساني، وخاصة، حسبما ورد في معاهدة جنيف، بغية حماية المدنيين في الأراضي المحتلة ومساعدتهم، وحث المجتمع الدولي والمنظمات المختصة داخل منظومة الأمم المتحدة على تعزيز المساعدة الإنسانية المقدمة للمدنيين الذين يعيشون في ظل احتلال أجنبي؛ و
    Le Burkina Faso encourage l'Organisation des Nations Unies à renforcer l'action qu'elle mène pour que les nombreux engagements pris au niveau international, notamment lors du Forum mondial sur l'éducation qui a eu lieu à Dakar en 2000 et du Sommet du Groupe des Huit tenu à Gleneagles en 2005. UN وتشجع بوركينا فاسو الأمم المتحدة على تعزيز جهودها لكي تفي بالعديد من الالتزامات التي اتخذتها على الصعيد الدولي، لا سيما أثناء المنتدى العالمي للتربية الذي انعقد في داكار في عام 2000، ومؤتمر قمة مجموعة الثمانية المنعقد في غلينيغليز في عام 2005.
    Plusieurs délégations ont engagé le système des Nations Unies à renforcer la coopération avec l'OIM. UN ودعت عدة وفود منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز التعاون مع المنظمة الدولية للهجرة.
    La délégation kényenne engage les Nations Unies à renforcer leurs organismes de développement pour leur permettre de remplir leur mission. UN 9 - واستمر في حديثه قائلا إن وفده يدعو الأمم المتحدة إلى تعزيز وكالاتها الإنمائية من أجل تمكينها من تنفيذ ولاياتها.
    La Conférence a demandé à plusieurs reprises un accroissement de la coopération technique et a invité le système des Nations Unies à renforcer son programme de travail dans ce domaine. UN وقد وجه المؤتمر نداءات متكررة من أجل زيادة التعاون التقني ودعا منظومة اﻷمم المتحدة إلى تعزيز برنامج عملها في هذا المجال.
    L'Assemblée générale pourra souhaiter inviter le système des Nations Unies à renforcer ses moyens de soutenir, d'une manière efficace et coordonnée, la mise en œuvre du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. UN 68 - وقد ترغب الجمعية العامة في دعوة منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز قدرتها على تقديم الدعم بكفاءة وعلى نحو منسق لتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة.
    c) L'Organisation des Nations Unies à renforcer l'éradication de la pauvreté en tant que priorité à travers tout le système des Nations Unies; UN (ج) الأمم المتحدة تعزيز جهود استئصال شأفة الفقر كأولوية في منظومة الأمم المتحدة بأسرها؛
    C'est pour les raisons qui précèdent qu'ici, devant l'Assemblée générale, j'exhorte aujourd'hui l'Organisation des Nations Unies à renforcer la conscience de la communauté des États et d'introduire des instruments appropriés. UN واستنادا إلى هذه الأسس، أحث، هنا أمام الجمعية العامة، الأمم المتحدة على زيادة وعي مجتمع الدول ووضع صكوك ملائمة.
    c) L'Organisation des Nations Unies à renforcer l'éradication de la pauvreté en tant que priorité à travers tout le système des Nations Unies; ¶ UN الأمم المتحدة أن تعزز القضاء على الفقر بوصفه أولوية في منظومة الأمم المتحدة بأسرها؛
    4. Invite les entités du système des Nations Unies à renforcer leur action et à mobiliser les ressources nécessaires pour mieux faire connaître les objectifs arrêtés en matière d'éducation au niveau international et optimiser les résultats obtenus dans ce domaine ; UN 4 - يشجع منظومة الأمم المتحدة على بذل مزيد من الجهود وتعبئة ما يكفي من الموارد لزيادة التعريف بالخطة الدولية للتعليم وتحقيق أقصى قدر ممكن من النتائج في مجال التعليم؛
    Encourager l'ensemble des organismes des Nations Unies à renforcer les activités de coopération et d'assistance déjà en cours, s'agissant de la primauté du droit, des droits de l'homme et de la gouvernance, au service d'un développement économique et social durable. UN :: تشجيع منظومة الأمم المتحدة ككل على رفع مستوى التعاون والمساعدة اللذين تقدمهما بالفعل في مجالات سيادة القانون وحقوق الإنسان والحكـم الرشيد، دعماً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المتواصلة.
    L'examen triennal complet des activités opérationnelles exhorte les institutions des Nations Unies à renforcer davantage la capacité des pays en développement à tirer un meilleur parti des différentes modalités de l'aide. UN ويدعو الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات مؤسسات الأمم المتحدة إلى زيادة تعزيز قدرة البلدان النامية على الاستفادة بشكل أفضل من مختلف أساليب المعونة.
    5. Invite le système des Nations Unies à renforcer davantage l'approche coordonnée et cohérente à l'échelle du système pour faire face aux effets néfastes du changement climatique, en particulier dans les pays en développement ; UN 5 - يدعو منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة تعزيز نهج منسق ومترابط على نطاق المنظومة في التصدي للآثار السلبية لتغير المناخ، وبخاصة في البلدان النامية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus