Il importe aussi de consolider et de promouvoir la concertation entre ces institutions et l'Organisation des Nations Unies, à travers des approches plus qualitatives. | UN | ومن الأهمية أيضاً توحيد وتعزيز التعاون بين هذه المؤسسات والأمم المتحدة من خلال اتباع نُهج نوعية أكثر. |
Ma délégation salue à cet égard les initiatives entreprises par l'Organisation des Nations Unies à travers sa Mission d'observation et en appelle à un respect scrupuleux du calendrier électoral. | UN | ويرغب وفدي في اﻹشادة بالمبادرة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة من خلال بعثة المراقبة التابعة لها، ويدعو الى التقيد الكامل بالجدول الزمني للانتخابات. |
119. En 1997, le PNUCID a maintenu l’impulsion donnée à la mobilisation du système des Nations Unies à travers la coopération interinstitutions. | UN | ١١٩- استمر زخم اليوندسيب في عام ١٩٩٧ لحشد منظومة اﻷمم المتحدة من خلال التعاون فيما بين الوكالات . |
Toutes ces initiatives doivent être activement appuyées par les Nations Unies, d'autres organes internationaux, et surtout, par les États membres des Nations Unies, à travers leurs politiques nationales. | UN | ويلزم لهذه التدابير كلها أن تكون مدعومة دعما فعليا من الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية، والأهمّ من ذلك، أن تتمتع بالدعم من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عن طريق سياساتها الوطنية. |
18. Demande au Secrétaire général de promouvoir les énergies renouvelables et l'adoption de pratiques durables à cet effet dans toutes les installations des Nations Unies à travers le monde, au moyen des ressources disponibles; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يشجع استخدام الطاقة المتجددة والممارسات المستدامة المتصلة بها في جميع مرافق الأمم المتحدة في أنحاء العالم، في حدود الموارد المتاحة حاليا؛ |
En fait, il faut mettre un terme à l'impunité des crimes commis contre le personnel des Nations Unies à travers le monde. | UN | وفي الواقع، يجب إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم. |
Depuis toujours, le Canada est un partenaire fiable et responsable des initiatives mises en œuvre par l'Organisation des Nations Unies à travers le monde. | UN | كانت كندا على الدوام مشاركا مسؤولا يعول عليه في مبادرات الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم. |
Saluant la contribution apportée par les organismes des Nations Unies à l'action en faveur du volontariat, et en particulier celle du programme des Volontaires des Nations Unies à travers le monde, | UN | واعترافا منها بالإسهام الحالي للمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في دعم العمل التطوعي، بما في ذلك العمل الذي يضطلع به متطوعو الأمم المتحدة في كافة أنحاء العالم، |
Nous nous proposons précisément de rétablir le déséquilibre que nous enregistrons et, pour ce faire, il est nécessaire de prendre certaines mesures pour rendre effectif le concept d'universalité des Nations Unies à travers son corollaire : le multilinguisme. | UN | ونقترح أن يتم تصحيح اﻹختلال الذي لاحظنــــاه؛ ولكي نفعل هذا، لا بد من اتخاذ بعض التدابير اللازمة ﻹنفاذ مفهوم عالمية اﻷمم المتحدة من خلال نتيجته الطبيعية: تعدد اللغات. |
L'Association a diffusé des informations au public sur le système des Nations Unies à travers une série de conférences-débats sur l'innovation. | UN | قامت الرابطة بنشر المعلومات للجمهور عن منظومة الأمم المتحدة من خلال سلسلة من المحاضرات بعنوان " محادثات الابتكار " . |
La réforme des activités opérationnelles de développement des Nations Unies à travers l'initiative < < Unis dans l'action > > et l'examen quadriennal complet sera une autre occasion d'étendre les bonnes pratiques, en cohérence avec les principes agréés à Busan. | UN | وسيتيح إصلاح عمليات الأمم المتحدة من خلال مبادرة توحيد الأداء، والاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات فرصة أخرى لتعزيز الممارسات الجيدة بطريقة تتسق مع المبادئ المتفق عليها في بوسان. |
Dans ce contexte, il saisit l'opportunité pour assurer de l'engagement de son Gouvernement dans une coopération constante et une communication ouverte avec les Rapporteurs spéciaux de l'Organisation des Nations Unies à travers les mécanismes instaurés par le Conseil des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، قال إنه ينتهز الفرصة للتعهد بالتزام الحكومة بمواصلة التعاون والاتصالات المفتوحة مع المقررين الخاصين للأمم المتحدة من خلال الآلية التي وضعها مجلس حقوق الإنسان. |
Le Groupe sur la gouvernance mondiale informelle a avancé un certain nombre d'idées sur la manière d'améliorer l'engagement du G-20 et des Nations Unies à travers des filières traditionnelles et prévisibles. | UN | وقد اقترحت المجموعة عدة أفكار عن كيفية تحسين التعاون بين مجموعة العشرين والأمم المتحدة من خلال قنوات منتظمة ويمكن التنبؤ بها. |
Enfin, au regard des nombreux défis qui nous interpellent, je ne saurais terminer sans rappeler la pertinence des valeurs fondamentales qui sous-tendent les objectifs des Nations Unies à travers sa Charte. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بالتحديات العديدة التي نواجهها، يجب أن أذكر أهمية القيم الأساسية التي تكمن في أساس أهداف الأمم المتحدة من خلال ميثاقها. |
Cette association est en harmonie parfaite avec nos objectifs car elle permet de renforcer notre présence au sein des institutions permanentes des Nations Unies à travers la possibilité d'avoir des représentants permanents à Genève. | UN | هذه الرابطة تخدم أهدافنا تماما لأنها تتيح تعزيز وجودنا في المؤسسات الدائمة للأمم المتحدة من خلال توفير إمكانية وجود ممثلين دائمين في جنيف. |
Elle favorise la compréhension du système des Nations Unies à travers ses séminaires pour étudiants ainsi que par des programmes de bourses d'études et de stages. | UN | وتسعى الهيئة أيضاً إلى زيادة الإفهام بمنظومة الأمم المتحدة عن طريق عقد الحلقات الدراسية وتنفيذ برامج الزمالات والتدريب الداخلي للطلاب. |
Ce gouvernement s'est maintenant engagé dans un grand débat national, pour lequel nous avons sollicité l'appui de l'Organisation des Nations Unies à travers le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ainsi que l'appui de représentants de l'Organisation des États américains. | UN | وبدأنا الآن حوارا قوميا رئيسيا هو بمثابة مناظرة قومية. وفي هذا الصدد، طلبنا معونة الأمم المتحدة عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وتأييد ممثلي منظمة الدول الأمريكية. |
18. Demande au Secrétaire général de promouvoir les énergies renouvelables et l'adoption de pratiques durables à cet effet dans toutes les installations des Nations Unies à travers le monde, au moyen des ressources disponibles ; | UN | 18 - تهيب بالأمين العام أن يشجع استخدام الطاقة المتجددة والممارسات المستدامة المتصلة بها في جميع مرافق الأمم المتحدة في أنحاء العالم، في حدود الموارد المتاحة حاليا؛ |
18. Demande au Secrétaire général de promouvoir les énergies renouvelables et l'adoption de pratiques durables à cet effet dans toutes les installations des Nations Unies à travers le monde, et de faire figurer dans le rapport qu'il lui présentera à sa soixante et onzième session les résultats des activités qu'il aura menées à cet égard; | UN | " 18 - تهيب بالأمين العام أن يشجع استخدام الطاقة المتجددة والممارسات المستدامة المتصلة بها في جميع مرافق الأمم المتحدة في أنحاء العالم، وأن يدرج نتائج الإجراءات المتخذة في هذا الصدد في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين؛ |
Plan International coopère étroitement avec plusieurs organismes des Nations Unies à travers le monde. | UN | تعمل الرابطة الدولية للتخطيط عن كثب مع عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم. |
L'organisation a coopéré avec plusieurs organismes des Nations Unies, notamment l'UNICEF, le PNUD, le Bureau des Nations Unies pour le sport au service du développement et de la paix, le Programme alimentaire mondial et une myriade de bureaux nationaux et régionaux des Nations Unies à travers le monde. | UN | تعاونت المنظمة مع عدد من هيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك اليونيسيف، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالرياضة من أجل التنمية والسلام، وبرنامج الأغذية العالمي، وعدد لا يحصى من المكاتب الوطنية والإقليمية للأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم. |
Saluant la contribution apportée par les organismes des Nations Unies à l'action en faveur du volontariat, en particulier celle du programme des Volontaires des Nations Unies à travers le monde, | UN | واعترافا منها بالإسهام الحالي للمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في دعم العمل التطوعي، بما في ذلك العمل الذي يضطلع به متطوعو الأمم المتحدة في كافة أنحاء العالم، |