"unies était" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة هي
        
    • المتحدة هو
        
    • المتحدة كان
        
    • المتحدة كانت
        
    • المتحدة أمر
        
    • المتحدة يشكل
        
    • المتحدة بوصفها
        
    La Chine réaffirmait que la principale mission de l'Organisation des Nations Unies était de promouvoir la paix, la sécurité et le développement. UN والصين تؤكد من جديد أن المهمة الرئيسية لﻷمم المتحدة هي تعزيز السلم واﻷمن والتنمية.
    On a fait observer qu’étant donné que l’image de l’Organisation des Nations Unies était positive dans certains pays au contraire de ce qui se passait dans d’autres, il faudrait élaborer une stratégie d’information s’adressant à différents groupes cibles. UN وأشير إلى أنه نظرا ﻷن صورة اﻷمم المتحدة هي إيجابية في بعض البلدان خلافا لما هي عليه الحال في بلدان أخرى، فإنه ينبغي، والحالة هذه، وضع استراتيجية إعلامية لمختلف الفئات المستهدفة.
    Le but essentiel de la création de l'Organisation des Nations Unies était de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN إن المبدأ والهدف الأساسي من إنشاء الأمم المتحدة هو صون السلم والأمن الدوليين.
    La coordination entre les différents organismes des Nations Unies était cruciale pour éviter que les gouvernements ne manipulent le processus. UN كما أن التعاون بين مختلف وكالات الأمم المتحدة هو أمر حاسم الأهمية كي لا يتاح للحكومات مجال للتلاعب في العملية.
    Le renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies était le principal sujet à l'ordre du jour du Sommet. UN إن تعزيز دور الأمم المتحدة كان الموضوع الأساسي في أعمال مؤتمر القمة.
    Cependant, la police des Nations Unies était présente tous les jours. UN غير أن شرطة الأمم المتحدة كانت حاضرة بصفة يومية
    Elle a exprimé des préoccupations au sujet des recrutements extérieurs et a souligné qu'une connaissance approfondie du système des Nations Unies était indispensable pour être un bon coordonnateur résident. UN وأعرب الوفد عن قلقه إزاء التعيينات الخارجية ومؤكدا على أن المعرفة المتعمقة بمنظومة الأمم المتحدة أمر ضروري لكي يصبح المنسق المقيم منسقا جيدا.
    On a considéré que l'absence d'une base de données commune dans le système des Nations Unies était particulièrement grave, encore que cela ne gène pas beaucoup l'élaboration de politiques au niveau national. UN وقد رئي أن عدم وجود قاعدة بيانات موحدة لمنظومة اﻷمم المتحدة يشكل عقبة خطيرة بوجه خاص، رغم أن هذا النقص حسبما لوحظ أيضا لا يشكل بالضرورة عقبة رئيسية أمام وضع السياسات على الصعيد الوطني.
    L'objet des conférences des Nations Unies était de faire progresser la cartographie par la coopération technique et le transfert de technologie et d'améliorer les applications qu'en faisaient les usagers pour répondre aux priorités des pays de la région. UN إن مهمة مؤتمرات اﻷمم المتحدة هي تطوير أوجه تقدم رسم الخرائط هذه، عن طريق التعاون التقني ونقل التكنولوجيا وتعزيز تطبيقات محددة للمستعملين من أجل أولويات التنظيم في بلدان المنطقة.
    Les participants ont souligné que l'Organisation des Nations Unies était la seule structure mondiale ayant les compétences requises pour faire face à l'ensemble des problèmes et défis internationaux. UN 5 - وشدد الاجتماع على أن الأمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة المختصة بمعالجة مجموع الشواغل والتحديات العالمية.
    On a constaté avec préoccupation que, si la page d’accueil de l’Organisation des Nations Unies était l’une des meilleures, elle n’était pas disponible dans toutes les langues officielles de l’Organisation. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن صفحة الاستقبال لﻷمم المتحدة هي من أفضل صفحات الاستقبال، ومع ذلك أعرب عن القلق ﻷنها غير متاحة بجميع لغات اﻷمم المتحدة الرسمية.
    On a constaté avec préoccupation que, si la page d’accueil de l’Organisation des Nations Unies était l’une des meilleures, elle n’était pas disponible dans toutes les langues officielles de l’Organisation. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن صفحة الاستقبال لﻷمم المتحدة هي من أفضل صفحات الاستقبال، إلا أنه تم اﻹعراب عن القلق ﻷنها لا تتاح بجميع لغات اﻷمم المتحدة الرسمية.
    L'UNICEF souhaitait voir les gouvernements " prendre leurs responsabilités " , en se consacrant à des activités collectives, mais en dernière analyse, le système des Nations Unies était parrainé par les gouvernements. UN وترغب اليونيسيــف في أن ترى الحكومات وهي تتولى القيادة وتركز على العمل التعاوني، إلا أن منظومة اﻷمم المتحدة هي في نهاية المطاف بأيدي الحكومات.
    À l'époque de sa création, la raison d'être de l'Organisation des Nations Unies était le maintien de la paix et de la sécurité. UN كان السبب الرئيسي ﻹنشاء اﻷمم المتحدة هو صون السلم واﻷمن.
    L'un des principaux objectifs qui ont présidé à la création de l'Organisation des Nations Unies était de réaliser la coopération internationale en développant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN إن أحد المقاصد الرئيسية لإنشاء الأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي في تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Prenant la parole devant l'Assemblée il y a 20 ans, Willy Brandt disait que l'intention de la République fédérale d'Allemagne en se joignant à l'Organisation des Nations Unies était d'aider à servir la cause de la paix mondiale. UN قال ويلي برانت مخاطبا هذه الجمعية قبل ٢٠ عاما، أن هدف جمهورية المانيا الاتحادية من الانضمام إلى اﻷمم المتحدة هو المساعدة في خدمة قضية السلم العالمي.
    Tous les intervenants ont exprimé l’opinion que la diffusion d’informations sur les activités de l’Organisation des Nations Unies était un moyen essentiel de rendre le monde plus pacifique et plus juste. UN واعتبر جميع المتكلمين أن نشر المعلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة هو أمر لا بد منه لتحقيق المزيد من السلام والعدالة في العالم.
    Le concept qu'il a vu exprimer dans la Charte des Nations Unies était un concept révolutionnaire. UN والمفهوم الذي رأى أنه معبر عنه في ميثاق اﻷمم المتحدة كان مفهوما ثوريا.
    Maintenant, après un demi-siècle, nous pouvons dire, sans l'ombre d'un doute, que la création des Nations Unies était véritablement une décision historique. UN واﻵن وبعد نصف قرن نستطيع القول دونما شك إن إنشاء اﻷمم المتحدة كان قرارا تاريخيا حقا.
    Les conclusions de l'enquête initiale du Groupe ont montré que le bilan des Nations Unies était relativement décevant. UN وبيّنت نتائج استطلاعه الأساسية أن أداء الأمم المتحدة كان ضعيفاً نسبياً.
    Au départ, la vision des Nations Unies était de mettre le monde à l'abri de la guerre et d'assurer son bien-être économique et social. UN إن الرؤية اﻷصلية لﻷمم المتحدة كانت تلتمس اﻷمن من الحرب وتلتمس الرفاه الاقتصادي والاجتماعي.
    Le système des Nations Unies était en expansion et comme il pouvait jouer un rôle pertinent dans l’articulation des relations internationales dans un monde alors bipolaire, il jouissait d’un plus grand prestige qu’aujourd’hui. UN فمنظومة اﻷمم المتحدة كانت في طور التوسع، وكانت تتمتع، بفضل قدرتها على أداء دور مفيد في صوغ العلاقات الدولية، بهيبة أفضل بكثير مما تتمتع به اﻵن.
    Elle a exprimé des préoccupations au sujet des recrutements extérieurs et a souligné qu'une connaissance approfondie du système des Nations Unies était indispensable pour être un bon coordonnateur résident. UN وأعرب الوفد عن قلقه إزاء التعيينات الخارجية ومؤكدا على أن المعرفة المتعمقة بمنظومة الأمم المتحدة أمر ضروري لكي يصبح المنسق المقيم منسقا جيدا.
    Reconnaissant que la réforme des Nations Unies était inscrite à l'ordre du jour collectif de leurs membres, les ministres ont souligné que la voix de chaque État membre devait être entendue et respectée durant le processus de réforme, indépendamment du niveau de sa contribution au budget de l'Organisation. UN 85 - إقراراً منهم بان إصلاح الأمم المتحدة يشكل برنامجاً جماعياً لأعضائها، أبرز الوزراء انه يتعين الإنصات لجميع أصوات الأعضاء واحترامها خلال عملية الإصلاح، بغض النظر عن مستوى إسهام هذه الأعضاء في ميزانية المنظمة.
    Il y a 57 ans, l'Organisation des Nations Unies était considérée comme l'ultime espoir de l'humanité. UN وقبل سبعة وخمسين عاما، كانت البشرية تنظر الى الأمم المتحدة بوصفها آخر أسمى أمانيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus