"unies afin de promouvoir" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة لتعزيز
        
    • المتحدة من أجل تعزيز
        
    • المتحدة في مجال تعزيز
        
    Le Secrétaire général de l'OUA avait donc été chargé d'assurer la liaison avec l'Organisation des Nations Unies afin de promouvoir ces objectifs. UN وقد كلف اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، بناء على ذلك، بالاتصال باﻷمم المتحدة لتعزيز هذه اﻷهداف.
    En outre, la Division a créé et mis à jour des Notices spéciales INTERPOL-Organisation des Nations Unies afin de promouvoir l'application effective du régime de sanctions. UN وإضافة إلى ذلك، تولّت الشعبة وضع وحفظ المذكرات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لتعزيز التنفيذ الفعال لتدابير الجزاءات.
    Mon Représentant spécial continuerait de coordonner les activités du système des Nations Unies afin de promouvoir le renforcement de l'institution, la réconciliation nationale et le redressement économique. UN وسيواصل ممثلي الخاص تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز بناء المؤسسات والمصالحة الوطنية وإعادة بناء الاقتصاد.
    À cet effet, l'Andorre soumet le présent rapport, qui marque la volonté de la Principauté de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies afin de promouvoir la paix et le développement. UN وبناء على ذلك، تقدم أندورا هذا التقرير دليلا على حرص الإمارة على التعاون مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز السلام والتنمية.
    Je voudrais exprimer également notre gratitude au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, pour les efforts inlassables qu'il accomplit au service des objectifs des Nations Unies afin de promouvoir la paix et la sécurité internationales et de réaliser les nobles idéaux de l'ONU. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا لسعادة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد الدكتور بطرس بطرس غالى على ما يبذله من جهود في خدمة وأهداف اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين وتحقيق المبادئ السامية لها.
    Le Centre coopère étroitement avec les bureaux, programmes, fonds et organismes du système des Nations Unies afin de promouvoir une approche intégrée dans la région. UN ويتعاون المركز بشكل وثيق مع المكاتب والبرامج والصناديق والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في مجال تعزيز نهج متكامل إزاء المنطقة.
    Elle s'attache par ailleurs à combattre la fraude économique dans le système des Nations Unies afin de promouvoir le respect du principe de responsabilité et de protéger les intérêts, les biens et les ressources de l'Organisation en limitant son exposition aux risques. UN وتستهدف الشعبة أيضا الاحتيال الاقتصادي داخل منظومة الأمم المتحدة لتعزيز المساءلة وحماية مصالح المنظمة وأصولها ومواردها عن طريق الحد من تعرض المنظمة للمخاطر.
    La Fondation coopère de manière harmonieuse avec d'autres organisations non gouvernementales (ONG) ainsi qu'avec des organes des Nations Unies afin de promouvoir le bien-être des populations et la préservation de l'environnement. UN وما برحــت المنظمــة تتعـــاون في وئام مع غيرها من المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة لتعزيز رفاهية الإنسان والاستدامــة البيئيــة.
    L'UMA est une organisation apolitique, non confessionnelle, non gouvernementale et sans but lucratif, faisant œuvre de plaidoyer auprès de gouvernements, de législateurs et d'organismes des Nations Unies afin de promouvoir les droits de l'homme des personnes aveugles ou atteintes de troubles de la vue. UN والاتحاد منظمة غير سياسية وغير دينية وغير حكومية ولا تسعى لتحقيق الربح، تعمل بأسلوب الدعوة الموجهة إلى الحكومات والمشرعين ووكالات الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الإنسان للمكفوفين والمصابين بعجز بصري جزئي.
    Les compétences des coordonnateurs résidents ont aussi été progressivement intégrées à la définition d'emploi et à l'évaluation des résultats des cadres des organismes des Nations Unies afin de promouvoir ce poste dans les perspectives de carrière de leurs fonctionnaires. UN وتم أيضا إدراج كفاءات المنسقين المقيمين تدريجيا في التوصيف الوظيفي وتقييم الأداء لكبار المديرين في منظمات الأمم المتحدة لتعزيز إمكانية تولي هذا المنصب في إطار المسار الوظيفي للموظفين.
    Il est recommandé d'établir au niveau des pays des comités tripartites comprenant des représentants du gouvernement, des populations autochtones et des bureaux de pays des Nations Unies afin de promouvoir l'application des objectifs de la deuxième Décennie. UN 98 - ويوصى بإنشاء لجان ثلاثية على الصعيد القطري تتألف من الحكومات والشعوب الأصلية والمكاتب القطرية للأمم المتحدة لتعزيز تنفيذ أهداف العِقد الثاني.
    f) Établir un plan d'action associant l'ensemble des organismes des Nations Unies afin de promouvoir les droits des peuples autochtones ainsi que leurs priorités et besoins en matière de développement, qui sera intégré au programme d'action quinquennal du Secrétaire général; UN (و) وضع خطة عمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وأولوياتها واحتياجاتها الإنمائية، على أن تدرج ضمن أولويات خطة العمل الخمسية للأمين العام؛
    f) Un réseau de programmes de renforcement des capacités et de plates-formes de connaissances dans le système des Nations Unies afin de promouvoir le transfert et la diffusion de technologies propres et la participation du public; UN (و) شبكة من برامج تشمل تنمية القدرات وإقامة منتديات للمعارف داخل منظومة الأمم المتحدة لتعزيز نقل التكنولوجيا النظيفة ونشرها، وتحقيق المشاركة العامة؛
    Il s'est également associé avec le Département des affaires économiques et sociales et des organismes des Nations Unies afin de promouvoir les droits des personnes handicapées. UN وأقامت المفوضية أيضا شراكة مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ووكالات الأمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    À cet effet, l'Andorre soumet le présent rapport, qui marque sa volonté de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies afin de promouvoir la paix et le développement. UN وتبعا لذلك، تقدم أندورا هذا التقرير الذي يقوم دليلا على استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز السلام والتنمية.
    Un aspect important de la tâche de la Télévision des Nations Unies est de coordonner ses émissions avec celles de ses partenaires dans l'ensemble du système des Nations Unies afin de promouvoir une présentation exhaustive et cohérente des activités de l'ONU. UN 12 - وثمة بُعد مهم في عمل تلفزيون الأمم المتحدة يتمثل في تنسيقه مع الشركاء على مستوى منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز عرض شامل ومنسق لأعمال المنظمة.
    En 2011, ONU-Femmes s'est employée à promouvoir une coopération plus efficace et effective et à constituer des partenariats stratégiques dans le système des Nations Unies afin de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN 63 - وأثناء عام 2011، ركزت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على إحراز تقدم في مجال تعزيز زيادة فعالية وكفاءة التنسيق وبناء شراكات استراتيجية داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Au sujet du sous-programme 6 (Aspects opérationnels de la promotion du commerce et du développement des exportations), le Comité a observé que l'ITC jouait un rôle crucial dans la coordination de l'assistance technique offerte par l'Organisation des Nations Unies afin de promouvoir la capacité d'exportation des pays en développement, conformément aux mandats que lui a confiés le Conseil économique et social. UN 7 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 6، الجوانب التشغيلية لتشجيع التجارة وتنمية الصادرات، لوحظ أن المركز يؤدي دورا رئيسيا يتسق مع الولايات المسندة من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتنسيق المساعدة التقنية التي تقدمها الأمم المتحدة من أجل تعزيز القدرات التصديرية للبلدان النامية.
    Je saisis cette occasion pour inviter les délégations à contribuer activement à l'instauration d'une meilleure coopération entre les gouvernements et les Nations Unies afin de promouvoir et de consolider les démocraties nouvelles ou rétablies. UN أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷدعو الوفود إلى اﻹسهام بشكل بنﱠاء في تحقيق تعاون أوثق بين الحكومات واﻷمم المتحدة في مجال تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus