"unies aux états" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة إلى الدول
        
    • المتحدة للدول
        
    • المتحدة لصالح الدول
        
    Le rapport montre ce qu'ont été, au cours de l'année écoulée, les principales réalisations de l'assistance des Nations Unies aux États ainsi que les lacunes relevées et les difficultés rencontrées. UN ويُبرز التقرير الإنجازات الرئيسية التي تحققت في إطار الدعم الذي قدمته الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء على الصعيد الوطني وكذلك الثغرات الأساسية التي يتعيّن سدّها والتحديات التي يتعيّن مواجهتها.
    À partir du questionnaire envoyé par l'Organisation des Nations Unies aux États Membres, le Président de la Société a été prié d'établir un document d'évaluation sur l'application de la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir. UN وقد طلب إلى السيد والر، رئيس الجمعية العالمية للدراسات المتعلقة بالضحايا، أن يكتب ورقة تقييمية عن تنفيذ إعلان مبادئ العدل اﻷساسية المتعلقة بضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة الذي أصدرته الجمعية العامة، وأن يعتمد في كتابته للورقة على استبيان أرسلته اﻷمم المتحدة إلى الدول اﻷعضاء.
    L'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme travaille à renforcer la coordination et la cohérence de l'assistance fournie par les organismes des Nations Unies aux États Membres dans la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN وتسعى فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب إلى تعزيز تنسيق واتساق المساعدات التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء تنفيذا لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Il met en évidence les réussites ainsi que les difficultés rencontrées jusqu'à présent, en vue de tirer les enseignements qui permettront de renforcer le soutien qu'apporte le système des Nations Unies aux États Membres. UN ويسلط الضوء على النجاحات التي تحققت والتحديات التي صودفت حتى الآن، بغرض تحديد الدروس المستفادة من أجل تعزيز دعم منظومة الأمم المتحدة للدول الأعضاء.
    Nous nous associons à l'appel lancé par le Secrétaire général des Nations Unies aux États Membres afin qu'ils intensifient leurs efforts en vue de parvenir à une interdiction de la fourniture d'armes légères aux acteurs non étatiques. UN ونؤيد دعوة الأمين العام للأمم المتحدة للدول الأعضاء بأن تضاعف جهودها للعمل على فرض حظر على إمداد الأطراف من غير الدول بالأسلحة الصغيرة.
    Si ces États demandent la tenue de consultations, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social mobiliseront et superviseront l'aide économique de la communauté internationale et des organismes des Nations Unies aux États tiers touchés par l'application de sanctions. UN وفي حالة طلب تلك الدول إجراء مشاورات، سيقوم كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن، حسب الاقتضاء، بحشد ورصد جهود المساعدة الاقتصادية من المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة لصالح الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات.
    ONU-Femmes renforcera également l'appui opérationnel apporté par les Nations Unies aux États Membres pour que les engagements que nous avons pris ensemble, notamment concernant la promotion et la protection des droits de la femme soient effectivement tenus, et ce, sous la responsabilité et la direction des pays. UN كما سيعزز الدعم التشغيلي الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء من أجل التنفيذ الفعال لالتزاماتنا الجماعية، بما في ذلك تعزيز وحماية حقوق المرأة في ظل الملكية الوطنية والقيادة الوطنية.
    :: Résultats de l'assistance technique fournie par les organismes des Nations Unies aux États Membres au cours des 10 dernières années pour appuyer la formulation et la mise en oeuvre de stratégies de gestion de l'eau aux niveaux régional, national et local; UN :: نتائج المساعدة التقنية التي قدمتها الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء خلال السنوات العشر الماضية، من أجل دعم تطوير وتنفيذ استراتيجيات إدارة المياه على الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي؛
    Je vous invite à appuyer ce mécanisme, qui peut contribuer à l'amélioration de la qualité et de la coordination de l'aide qu'apportent les Nations Unies aux États Membres. UN وأشجعكم على دعم هذه الآلية التي يمكن أن تؤدي دورا أساسيا في تحسين نوعية المساعدات التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء وتنسيقها.
    Ils ont souligné le rôle de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et du Comité du programme et de la coordination dans la mobilisation et la supervision de l'aide économique fournie par la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies aux États ayant des difficultés économiques particulières. UN وأبرز المتكلمون دور الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي باﻹضافة إلى دور لجنة البرنامج والتنسيق في تعبئة المساعدة الاقتصادية المقدمة من المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة إلى الدول التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة ورصد هذه المساعدة.
    Cette augmentation substantielle plaide en faveur d'une approche multisectorielle et interinstitutions du soutien apporté par le système des Nations Unies aux États Membres dans ce domaine et améliore les informations sur les ressources des plans-cadres consacrées au fil du temps aux programmes en faveur de l'égalité des sexes. UN وتشجع تلك الزيادة الكبيرة على اتّباع نهج متعدد القطاعات ومشترك بين الوكالات إزاء توفير الدعم المقدّم من منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء في هذا المجال، وتعزز الإبلاغ المتعلق بموارد الإطار المخصصة لبرامج المساواة بين الجنسين على مر الزمن.
    Le Gouvernement des États-Unis se félicite du renvoi d'allégations crédibles portées contre des fonctionnaires des Nations Unies aux États de nationalité des intéressés durant la période considérée et il engage ces États à prendre les mesures voulues et à rendre compte à l'Organisation de l'issue des affaires. UN وأعرب عن تقدير حكومته لإحالة الادعاءات ذات المصداقية التي تثار ضد موظفي الأمم المتحدة إلى الدول التي يحملون جنسيتها، خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق، وحث تلك الدول على اتخاذ إجراءات مناسبة وتبليغ الأمم المتحدة بملابسات البت في تلك القضايا.
    À cet égard, le Gouvernement chinois appuie les efforts faits par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité pour renforcer l'assistance qu'apporte l'Organisation des Nations Unies aux États Membres dans leur lutte contre le terrorisme et pour aider les pays en développement à renforcer leurs capacités aux fins de cette lutte. UN وأعرب، في هذا الصدد، عن تأييد بلده لجهود الجمعية العامة ومجلس الأمن في مجال دعم المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء في مكافحتها للإرهاب ومساعدة البلدان النامية على النهوض ببناء قدراتها على مكافحة الإرهاب.
    Une note sur l'aide du système des Nations Unies aux États membres sur l'égalité des sexes et la démarginalisation des femmes a été remise par le Secrétaire général adjoint au Président de l'Assemblée générale. UN 9 - واستطردت قائلة إن وكيل الأمين العام قدم إلى رئيس الجمعية العامة مذكرة بخصوص الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Rappelant que la vérification du caractère libre et équitable des élections doit porter sur toute la durée du processus électoral, et faisant observer que l'assistance fournie par l'Organisation des Nations Unies aux États Membres doit se poursuivre au cas par cas en fonction de l'évolution des besoins des pays qui demandent cette assistance, UN وإذ تشير إلى أن التحقق من حرية الانتخابات ونزاهتها ينبغي أن يغطي فترة العملية الانتخابية بأكملها، وإذ تلاحظ أن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء ينبغي أن تستمر على أساس كل حالة بمفردها وفقا للاحتياجات المتغيرة للبلدان التي تطلبها،
    Alors que l'objet de l'aide des Nations Unies aux États Membres est de leur permettre de conduire des élections pacifiques, crédibles et authentiques, l'ONU ne peut ni remplacer les autorités électorales nationales ni prendre des décisions au nom des équipes dirigeantes. UN وقال إنه على الرغم من أن الغرض من المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة للدول الأعضاء هو تمكينها من إجراء انتخابات سلمية، وذات مصداقية، ونزيهة، إلا أنها لا يمكن أن تحل محل السلطات الانتخابية الوطنية أو تتخذ قرارات بالنيابة عن القادة السياسيين الوطنيين.
    33. L'effet le plus important des difficultés de trésorerie en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix a été la nécessité de réduire considérablement, et même de suspendre pendant des périodes de plus en plus longues, le paiement des sommes à rembourser par l'Organisation des Nations Unies aux États Membres au titre des troupes qu'ils fournissent et de leur équipement. UN ٣٣ - وأهم أثر يصيب حفظ السلام من جراء العجز النقدي هو ضرورة إجراء تحديد صارم، وتعليق يمتد على فترات متطاولة، للديون التي يجب أن تسددها اﻷمم المتحدة للدول اﻷعضاء من أجل التعويض على التكاليف التي تنفقها على قواتها وتجهيزاتها.
    Le projet de résolution demande au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires à la commémoration de la Journée internationale de la démocratie et le prie instamment d'examiner les options susceptibles de renforcer le soutien du système des Nations Unies aux États Membres dans leurs efforts de consolidation de la démocratie et de la bonne gouvernance, notamment le soutien au Président de la sixième Conférence internationale. UN كما يطلب مشروع القرار المعروض علينا اليوم إلى الأمين العام للأمم المتحدة مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة للاحتفال باليوم الدولي للديمقراطية، ويطلب إلى الأمين العام بحث الخيارات الرامية إلى تعزيز الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة للدول الأعضاء في سبيل توطيد الديمقراطية، بما في ذلك تقديم الدعم لرئيس المؤتمر الدولي السادس.
    Si ces États demandent la tenue de consultations, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social mobiliseront et superviseront l'aide économique de la communauté internationale et des organismes des Nations Unies aux États tiers touchés par l'application de sanctions. UN وفي حالة طلب تلك الدول إجراء مشاورات، سيقوم كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، حسب الاقتضاء، بحشد ورصد جهود المساعدة الاقتصادية من المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة لصالح الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus