"unies avait un rôle" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة دورا
        
    • المتحدة دور
        
    • المتحدة تقوم بدور
        
    • المتحدة لها دور
        
    Il a été noté que l'Organisation des Nations Unies avait un rôle clef à jouer dans l'évaluation de l'actuel modèle de développement. UN ولوحظ أن للأمم المتحدة دورا رئيسيا في تقييم نموذج التنمية الحالي.
    De nombreux participants ont fait valoir que l'Organisation des Nations Unies avait un rôle de coordination important à jouer s'agissant de s'attaquer à ces problèmes et de donner aux pays en développement les moyens de faire face à la crise et de l'empêcher de se reproduire. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أن للأمم المتحدة دورا تنسيقيا هاما تؤديه في التصدي لتلك المسائل وتهيئة تلك البلدان لمواجهة الأزمة ومنع تكرارها.
    29. Dans sa résolution 47/199, l'Assemblée générale a reconnu que le système des Nations Unies avait un rôle à jouer dans l'assistance aux pays subissant de profondes réformes économiques et sociales. UN ٢٩ - سلمت الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١٩٩ بأن لمنظومة اﻷمم المتحدة دورا تؤديه لمساعدة البلدان التي تقوم باجراء اصلاحات اقتصادية واجتماعية عميقة.
    Le système des Nations Unies avait un rôle essentiel à jouer dans la promotion des valeurs et des normes communes au niveau mondial pour assurer que le marché fonctionne de façon qui profite à la population. UN ولمنظومة الأمم المتحدة دور رئيسي في تعزيز القيم والقواعد المشتركة على الصعيد العالمي لكفالة خدمة السوق لمصالح الناس كافة.
    Le système des Nations Unies avait un rôle important à jouer dans la réalisation des objectifs du NEPAD. UN 589 - وقد كان لمنظومة الأمم المتحدة دور هام في تحقيق أهداف المبادرة.
    On a réaffirmé que la responsabilité du désarmement incombait au premier chef aux États Membres et que l'Organisation des Nations Unies avait un rôle central à jouer et la responsabilité principale d'appuyer les États Membres dans ce domaine. UN وأعيد التأكيد على أن المسؤوليات الرئيسية عن نزع السلاح تضطلع بها الدول الأعضاء وعلى أن الأمم المتحدة تقوم بدور محوري وتضطلع بمسؤولية أساسية في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال.
    On a fait observer que l'Organisation des Nations Unies avait un rôle spécial à jouer en matière de renforcement des capacités et de formation. UN 73 - ولوحظ أن الأمم المتحدة لها دور خاص فيما يتعلق ببناء القدرات والتدريب.
    Tous les participants ont réaffirmé que l'Organisation des Nations Unies avait un rôle crucial à jouer par le concours qu'elle pouvait apporter aux parties afghanes pour les aider à définir et mettre en oeuvre un processus de paix, en consultation étroite avec l'Organisation de la Conférence islamique, dont les efforts devraient compléter ceux de l'ONU. UN وأكد جميع المشتركين أن لﻷمم المتحدة دورا رئيسيا عليها أن تؤديه لمساعدة اﻷطراف اﻷفغانية على تحديد عملية سلام وتنفيذها، بالتعاون الوثيق مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي التي ينبغي أن تكون جهودها مكملة لجهود اﻷمم المتحدة.
    En mai, quelques semaines après la déclaration officielle concernent la fin des grandes opérations de combat, le Conseil a adopté la résolution 1483 (2003) sans vote contraire. Elle reconnaissait que l'Organisation des Nations Unies avait un rôle important à jouer dans l'Iraq d'après guerre. UN وفي شهر أيار/مايو، أي بعد أسابيع قليلة من الإعلان رسميا عن انتهاء العمليات الحربية الرئيسية، اتخذ القرار 1483 (2003) دون أن يعترض صوت واحد، إدراكا لأن للأمم المتحدة دورا مهما في عراق ما بعد الحرب.
    14. Dans ses observations liminaires à la réunion, Mme Nafis Sadik, Présidente de l'Équipe spéciale, a fait observer que le système des Nations Unies avait un rôle important à jouer pour ce qui est de promouvoir et de protéger les droits des migrants et devait s'intéresser aux questions de la migration et du développement, et de la collecte de données. UN ١٤ - ولاحظت الدكتورة نفيس صادق، رئيسة فرقة العمل، في ملاحظاتها الاستهلالية أن لمنظومة اﻷمم المتحدة دورا هاما تقوم به في تعزيز وحماية حقوق المهاجرين وفي الاهتمام بالمسائل المتعلقة بالهجرة والتنمية وجمع البيانات.
    Le Comité a réaffirmé que l'Organisation des Nations Unies avait un rôle à jouer dans ce processus, ces négociations se fondant sur les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, depuis longtemps considérées comme les pierres angulaires d'un règlement global au Moyen-Orient. UN وأكدت اللجنة من جديد أن لﻷمم المتحدة دورا تقوم به في هذه العملية، إذ أن تلك المفاوضات تستند إلى قراري مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( اللذين يعتبران منذ فترة طويلة حجري الزاوية لتسوية شاملة في الشرق اﻷوسط.
    Le système des Nations Unies avait un rôle important à jouer dans la réalisation des objectifs du NEPAD. UN 589 - وقد كان لمنظومة الأمم المتحدة دور هام في تحقيق أهداف المبادرة.
    On a réaffirmé que la responsabilité du désarmement incombait au premier chef aux États Membres et que l'Organisation des Nations Unies avait un rôle central à jouer et la responsabilité principale d'appuyer les États Membres dans ce domaine. UN وأعيد التأكيد على أن المسؤوليات الرئيسية عن نزع السلاح تضطلع بها الدول الأعضاء وعلى أن الأمم المتحدة تقوم بدور محوري وتضطلع بمسؤولية أساسية في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال.
    S'il est vrai qu'il incombe au premier chef aux gouvernements d'appliquer les déclarations et les programmes d'action adoptés par les conférences internationales, le Conseil a néanmoins affirmé que le système des Nations Unies avait un rôle important à jouer pour faciliter, appuyer, favoriser et évaluer l'application des résultats de ces conférences et promouvoir leurs buts et objectifs. UN واعترف المجلس بأنه في حين تقع على عاتق الحكومات المسؤولية الرئيسية فيما يتعلق بتنفيذ اﻹعلانات وبرامج العمل التي تعتمدها المؤتمرات الدولية، فإن منظومة اﻷمم المتحدة لها دور هام في المساهمة والمساعدة في تيسير واستعراض التقدم المحرز في تنفيذ ما تسفر عنه هذه المؤتمرات وفي زيادة تعزيز أهدافها وغاياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus