"unies d'aider" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة من أجل مساعدة
        
    • المتحدة المساعدة
        
    • المتحدة تقديم المساعدة
        
    • المتحدة المعنية أن تدعم
        
    • المتحدة إلى مساعدة
        
    • المتحدة من مساعدة
        
    • المتحدة أن تدعم
        
    • المتحدة أن تساعد
        
    • المتحدة على أن تساعد
        
    • المتحدة على دعم
        
    • المتحدة عل المساعدة
        
    • المتحدة المعنية أن تقدم المساعدة
        
    • المتحدة تقديم مساعدة
        
    • المتحدة عن مساعدة
        
    • المتحدة إلى دعم
        
    d) Étudier les possibilités qu'offre le système des Nations Unies d'aider les États à organiser des ateliers et des cours de formation sur les moyens de lutter contre la criminalité liée au terrorisme international. > > UN ' ' (د) استعراض الإمكانيات القائمة ضمن منظومة الأمم المتحدة من أجل مساعدة الدول في تنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية حول مكافحة الجرائم المرتبطة بالإرهاب الدولي``.
    Elle a également demandé aux Nations Unies d'aider à mettre fin au conflit et à rétablir la paix dans le pays. UN وناشد الشعب اﻷفغاني أيضا اﻷمم المتحدة المساعدة على إنهاء النزاع وإحلال السلم إلى بلاده.
    La situation en matière de sécurité des milliers de personnes déplacées s'est dégradée suite aux effets déstabilisants de la guerre, et nous demandons à la communauté internationale et aux organisations du système des Nations Unies d'aider à alléger leurs souffrances. UN وإن الحالة الأمنية ﻵلاف المشردين قد تدهورت نتيجة لآثار الحرب المزعزعة للاستقرار، ونحن نناشـــد المجتمع الدولي ومنظمات منظومة الأمم المتحدة تقديم المساعدة لتخفيف معاناتهم.
    8. Réaffirme la prééminence de la coopération financière et du transfert de technologie dans le domaine des programmes et projets touchant la communication pour le développement, et demande à la communauté internationale et aux organismes des Nations Unies d'aider les gouvernements à adopter les techniques et les méthodes novatrices qui amélioreront la communication pour le développement; UN " ٨ - تعيد تأكيد اﻷهمية القصوى للتعاون المالي ونقل التكنولوجيا في سياق برامج ومشاريع الاتصال ﻷغراض التنمية، وتدعو المجتمع الدولي ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إلى مساعدة الحكومات على اﻷخذ بالتكنولوجيات واﻷساليب الابتكارية لتعزيز الاتصال ﻷغراض التنمية؛
    Il est particulièrement important d'assurer un financement adéquat, en quantité et en qualité, pour permettre aux Nations Unies d'aider les pays en développement, en particulier les PMA, à atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les OMD. UN وهناك أهمية خاصة للتمويل الكافي كما ونوعا بالنسبة لتمكين الأمم المتحدة من مساعدة البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il importe aussi de noter les travaux que mènent le CCS et ses comités de haut niveau afin d'élaborer une série d'options visant à permettre au système des Nations Unies d'aider au mieux les États Membres au moment où la communauté internationale s'efforce de passer à un nouveau programme universel de développement axé sur le développement durable, notamment pour l'exécution au niveau des pays. UN كما يكتسي أهمية العمل الذي يضطلع به حاليا مجلس الرؤساء التنفيذيين واللجنتان الرفيعتا المستوى التابعتان له في وضع مجموعة من الخيارات بشأن أفضل السبل التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم الدول الأعضاء، مع سعي المجتمع الدولي إلى الانتقال إلى خطة إنمائية عالمية جديدة تركز على التنمية المستدامة، بما في ذلك التنفيذ على الصعيد القطري.
    La délégation du Cap-Vert demande au système des Nations Unies d'aider les pays de la région AIMS à se doter de leur propre structure viable de coordination. UN ويناشد وفدها منظومة الأمم المتحدة أن تساعد منطقة الاتحاد الإقليمي على إنشاء هيكل حيوي للتنسيق خاص بالمنطقة.
    4) Le Comité spécial prie instamment les institutions spécialisées et les autres organisations et organismes des Nations Unies d'aider à accélérer les progrès dans tous les secteurs de la vie nationale des petits territoires, notamment en ce qui concerne leur développement économique. UN )٤( تحث اللجنة الخاصة الوكالات المتخصصة وسائر منظمات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على أن تساعد في التعجيل في إحراز التقدم في جميع قطاعات الحياة الوطنية لﻷقاليم الصغيرة، ولا سيما في تنمية اقتصاداتها.
    Dans le même temps, les débats sur les moyens de renforcer les capacités du système des Nations Unies d'aider les pays à promouvoir l'égalité des sexes se sont intensifiés dans les milieux intergouvernementaux, la société civile et d'autres instances. UN وفي الوقت نفسه، كُثف النقاش على الصعيد المشترك بين الحكومات وفي المجتمع المدني وفي منتديات أخرى بشأن كيفية تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على دعم البلدان في النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    d) Étudier les possibilités qu'offre le système des Nations Unies d'aider les États à organiser des ateliers et des cours de formation sur les moyens de lutter contre la criminalité liée au terrorisme international. > > UN ' ' (د) استعراض الإمكانيات القائمة ضمن منظومة الأمم المتحدة من أجل مساعدة الدول في تنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية حول مكافحة الجرائم المرتبطة بالإرهاب الدولي``.
    d) Étudier les possibilités qu'offre le système des Nations Unies d'aider les États à organiser des ateliers et des cours de formation sur les moyens de lutter contre la criminalité liée au terrorisme international. > > UN ' ' (د) استعراض الإمكانيات القائمة ضمن منظومة الأمم المتحدة من أجل مساعدة الدول في تنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية حول موضوع مكافحة الجرائم المرتبطة بالإرهاب الدولي``.
    d) Étudier les possibilités qu’offre le système des Nations Unies d’aider les États à organiser des ateliers et des cours de formation sur les moyens de lutter contre la criminalité liée au terrorisme international.» UN " )د( استعراض اﻹمكانيات القائمة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة من أجل مساعدة الدول في تنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية حول مكافحة الجرائم المتعلقة باﻹرهاب الدولي " .
    Ma délégation souscrit entièrement aux recommandations contenues dans l'étude, notamment en ce qui concerne la nécessité, pour les institutions de développement des Nations Unies, d'aider les petits États insulaires en développement à actualiser les activités qu'ils mènent pour faire en sorte qu'elles soient compatibles avec les exigences et les objectifs du Programme d'action dans son ensemble. UN ويؤيد وفدي تماما التوصيات التي تشتمل عليها الدراسة، خاصة فيما يتعلق بضرورة تقديم الهيئات التابعة للمنظومة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة المساعدة إلى الدول النامية الجزرية الصغيرة في تجديد اﻷنشطة الحالية لكفالة تماشيها مع الاحتياجات والطموحات المعلنة في برنامج العمل ككل.
    Il incombe aux Nations Unies d'aider à délivrer ces membres de la société humaine de la situation difficile qu'ils endurent depuis si longtemps afin qu'ils puissent recouvrer dignité et respect et joindre leurs forces aux nôtres en tant que partenaires libres et égaux dans les tâches de développement qui nous attendent. UN ويجب على الأمم المتحدة المساعدة في تخليص أعضاء المجتمع البشري هؤلاء، مما ظلوا يلقونه من محن طال أمدها، حتى يمكنهم استعادة كرامتهم، وحتى يساهموا، باعتبارهم شركاء أحرارا ومتساوين في النهوض بما ينتظرنا من مهام.
    Dans ce contexte, le Président Gbagbo a demandé aux Nations Unies d'aider le Gouvernement à étendre la couverture de la radio et de la télévision nationales (RTI) afin de permettre au Gouvernement de sensibiliser la population au processus de réunification et de réconciliation. UN وفي هذا السياق طلب الرئيس غباغبو إلى الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى الحكومة في توسيع نطاق تغطية محطات الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية الوطنية في جميع أنحاء البلد لتمكين الحكومة من توعية السكان بعملية إعادة التوحيد والمصالحة.
    7. Demande à l'Organisation des Nations Unies, aux institutions spécialisées et aux autres organismes et programmes des Nations Unies d'aider les pays des Caraïbes, en particulier ceux qui en ont le plus besoin comme la Grenade et Haïti, dans leurs efforts de reconstruction à la suite des dégâts provoqués par les ouragans de 2004 ; UN 7 - تهيب بالأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمؤسسات والبرامج الأخرى في منظومة الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى بلدان منطقة البحر الكاريبي، ولا سيما أشدها حاجة مثل غرينادا وهايتي، في الجهود التي تبذلها لإعادة البناء بعد الأضرار التي سببها الإعصار في عام 2004؛
    Mais au-delà de la coopération dans ces domaines spécifiques, le dispositif demande aussi aux institutions spécialisées et autres organismes et programmes des Nations Unies d'aider nos pays à faire face aux répercussions sociales et économiques de la vulnérabilité de nos économies et aux problèmes que pose cette vulnérabilité en ce qui concerne la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولكن منطوق القرار يذهب إلى أبعد من مسألة التعاون في هذه المجالات المحددة ويدعو أيضا الوكالات المتخصصة والمنظمات والبرامج الأخرى التابعة للأمم المتحدة إلى مساعدة بلداننا على التصدي للعواقب الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن ضعف اقتصاداتنا وما ينجم عن ذلك من تحديات في طريق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Certains experts ont recommandé la création d'un fonds en vue de mener toute une série d'activités (séminaires, cours de formation, etc.) et de créer des produits (matériel informatique, etc.), ce qui permettrait aux institutions des Nations Unies d'aider les pays en développement à adopter des politiques grâce auxquelles ils pourraient faire un choix judicieux en connaissance de cause. UN وأوصى خبراء بإنشاء صندوق يمكِّن من تقديم طائفة من الأنشطة والمنتجات مثل الحلقات الدراسية، والدورات التدريبية والمعدات، ويمكِّن منظمات الأمم المتحدة من مساعدة البلدان النامية على تكييف سياساتها الرامية إلى اتخاذها اختياراً عادلاً ومفيداً.
    Pourtant, et malgré toute l'attention qui est accordée au renforcement de la sécurité aux frontières, le Conseil n'a jamais adopté de démarche globale pour évaluer la meilleure façon, pour les organismes des Nations Unies, d'aider les États à sécuriser leurs frontières pour lutter contre les mouvements illicites. UN بيد أنه على الرغم من الاهتمام الكبير الذي يولى لضرورة تحسين أمن الحدود، لم يتبع مجلس الأمن قط نهجا شاملا للنظر في الكيفية التي يمكن بها لهياكل الأمم المتحدة أن تساعد بأقصى قدر من الفعالية الدول على تأمين حدودها ضد التدفقات غير المشروعة.
    4. Prie instamment les institutions financières régionales et internationales, ainsi que les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies d'aider le Gouvernement des îles Vierges britanniques à définir ses besoins à moyen et à long terme et d'accroître leur contribution au relèvement et à la reconstruction du territoire; UN ٤ - تحث المؤسسات المالية اﻹقليمية والدولية، والوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على أن تساعد حكومة جزر فرجن البريطانية في تحديد احتياجاتها في اﻷجلين المتوسط والطويل، وعلى أن تزيد مساهمتها في انعاش اﻹقليم وتعميره؛
    Les débats sur les moyens de renforcer la capacité du système des Nations Unies d'aider les pays à concrétiser l'égalité des sexes, objectif défendu par le Secrétaire général de l'ONU, se sont intensifiés sur la scène intergouvernementale, dans les instances de la société civile et dans d'autres tribunes. UN فتكثفت النقاشات بين الحكومات وفي المجتمع الدولي وفي منتديات أخرى لبحث كيفية تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على دعم البلدان من أجل التقدم في درب تحقيق المساواة بين الجنسين، وهذا هدف أيده الأمين العام للأمم المتحدة.
    15. Renforcement de la capacité du système des Nations Unies d'aider à la réduction des pertes dues aux catastrophes naturelles et aux catastrophes technologiques qui leur sont liées, notamment grâce à la coordination et à l'évaluation des activités dans le cadre de la Décennie et d'autres mécanismes. UN ١٥ - تقوية قدرة منظومة اﻷمم المتحدة عل المساعدة في الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التكنولوجية المتصلة بها، بما في ذلك تنسيق وتقييم اﻷنشطة من خلال آليات العقد وغيرها من اﻵليات.
    Parmi les meilleures pratiques évoquées, figurait celle consistant à demander aux mécanismes des Nations Unies d'aider davantage les peuples autochtones à mettre en place des stratégies de mise en œuvre. UN 173- ومن بين الممارسات الفضلى التي ورد ذكرها الطلب إلى آليات الأمم المتحدة تقديم مساعدة أفضل للشعوب الأصلية في النهوض باستراتيجيات التنفيذ.
    La Nouvelle-Zélande est donc chargée, en tant que membre des Nations Unies, d'aider les îles Tokélaou à accéder à l'autonomie et de répondre à leurs besoins sur le plan national. UN وبناء على ذلك، فإن نيوزيلندا مسؤولة بصفتها عضواً في الأمم المتحدة عن مساعدة توكيلاو علىالتمتع بالحكم الذاتي، وعلى تلبية احتياجات توكيلاو على الصعيد الوطني.
    Il a été fait référence, à titre d'exemple, au fait que le Conseil a demandé à la mission de maintien de la paix en Côte d'Ivoire et aux organismes des Nations Unies d'aider l'État concerné à régler les questions liées au régime foncier. UN وسيق مثال قيام المجلس بدعوة بعثة حفظ السلام في كوت ديفوار ووكالات الأمم المتحدة إلى دعم الدولة المضيفة في معالجة قضايا حيازة الأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus