"unies dans des domaines" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة في مجالات
        
    • المتحدة في المجالات
        
    • المتحدة فيما يتصل بمسائل
        
    • المتحدة في قضايا
        
    Partenariats avec d'autres entités des Nations Unies dans des domaines spécifiques dans le cadre d'activités de coopération technique et de forum mondial interdépendantes UN الشراكات مع سائر كيانات الأمم المتحدة في مجالات محدّدة من خلال الترابط بين أنشطة التعاون التقني وأنشطة المحفل العالمي
    Nous chercherons à promouvoir la coopération entre le Conseil de l'Europe et l'Organisation des Nations Unies dans des domaines d'intérêt commun. UN وسنسعى إلى تعزيز التعاون بين المجلس اﻷوروبي واﻷمم المتحدة في مجالات المصالح المشتركة.
    Il faut que les Etats fassent preuve de la volonté politique requise pour trouver des solutions aux problèmes découlant de la mondialisation, laquelle a eu un impact aussi sur les activités menées par l'Organisation des Nations Unies dans des domaines comme la pauvreté et le développement. UN وأكد على الحاجة إلى إرادة سياسية لتنفيذ حلول لﻵثار السلبية المترتبة على العولمة، التي أثرت بدورها على عمل اﻷمم المتحدة في مجالات الفقر والتنمية.
    Ceux-ci contiennent le programme de travail des Nations Unies dans des domaines aussi essentiels que l'environnement, la population, les droits de l'homme, les droits des femmes et des enfants, l'habitat et le développement social. UN وتكمن في هذه المؤتمرات واجتماعات القمة خطة عمل اﻷمـم المتحدة في المجالات اﻷساسية كالبيئة والسكان وحقوق اﻹنسان وحقوق المرأة والطفل والموئل والتنمية الاجتماعية.
    9. La FINUL n'a pas rencontré de problèmes concernant le respect des privilèges et immunités des Nations Unies dans des domaines tels que l'imposition des fonctionnaires des Nations Unies ou les restrictions à leurs voyages officiels ou privés. UN ٩ - ولم تواجه قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان مشاكل تتعلق باحترام امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة في المجالات اﻷخرى مثل الضرائب أو القيود المفروضة على السفر الرسمي أو الخاص لموظفي اﻷمم المتحدة.
    L'octroi à l'ICAPP du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale lui permettrait d'aligner encore son mandat sur les objectifs de l'Organisation des Nations Unies dans des domaines comme la démocratie et les droits de l'homme. UN ومن شأن حصول المؤتمر على مركز المراقب لدى الجمعية العامة أن يمكنه من زيادة مطابقة ولايته مع أهداف الأمم المتحدة فيما يتصل بمسائل مثل الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    5. Le Comité salue la collaboration permanente de l'État partie avec l'Organisation des Nations Unies dans des domaines touchant aux droits de l'homme, tels que les droits des peuples autochtones, et note avec satisfaction sa participation à la Conférence d'examen de Durban et son action en faveur du dialogue interconfessionnel. UN 5- وترحب اللجنة بعمل الدولة الطرف المستمر مع الأمم المتحدة في قضايا متعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها حقوق الشعوب الأصلية، وبمشاركتها في مؤتمر استعراض نتائج ديربان وعملها في مجال تعزيز الحوار بين الأديان.
    Le regroupement des possibilités de formation et d'apprentissage offertes aux représentants des gouvernements et à des fonctionnaires du système des Nations Unies dans des domaines d'intérêt commun ne peut que contribuer à renforcer l'efficacité opérationnelle d'ensemble et la capacité d'adaptation aux besoins. UN وإن إتاحة فرص مشتركة للتدريب والتعلم لممثلي الحكومات وموظفي منظومة اﻷمم المتحدة في مجالات الاهتمام المشترك سيسهم بالقطع في تعزيز الفعالية والاستجابة التشغيليتين العامتين.
    Des membres du personnel de maintien de la paix ont également suivi une formation dans des établissements extérieurs au système des Nations Unies dans des domaines tels que la lutte antimines et le désarmement, la démobilisation et la réintégration. UN كما التحق أفراد حفظ السلام بدورات تدريبية في مؤسسات تدريب غير تابعة للأمم المتحدة في مجالات مثل مكافحة الألغام ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Il attache une grande importance à la coopération avec l'Organisation des Nations Unies dans des domaines tels que la gestion des ressources en eau, le relèvement des zones ayant connu des catastrophes écologiques et la préservation de la diversité biologique. UN وقالت إن حكومتها تعلق أهمية كبرى على التعاون مع الأمم المتحدة في مجالات مثل إدارة موارد المياه وإصلاح مناطق الكوارث البيئية، وحفظ التنوع الإحيائي.
    Le secrétariat du Comité continuera d'être chargé d'étudier et d'analyser systématiquement l'évolution des différentes démarches suivies par les organismes des Nations Unies dans des domaines analogues. UN وستواصل أمانة هذه اللجنة الاضطلاع بمسؤولية تنفيذ عملية منهجية لدراسة وتحليل تطور مختلف النُهج التي تطبقها منظمات الأمم المتحدة في مجالات موضوعية مماثلة.
    Pour renforcer le multilatéralisme, nous avons besoin de réformer et de reconstruire pour améliorer l'action des Nations Unies dans des domaines tels que la coopération en matière de développement, les affaires humanitaires et le désarmement. UN وبغية تعزيز تعددية الأطراف، نحتاج إلى الإصلاح وإعادة البناء لتحسين عمل الأمم المتحدة في مجالات مثل التعاون الإنمائي، والشؤون الإنسانية ونزع السلاح.
    Nombre d'affaires au sujet desquelles le Service de police du Kosovo a mené une enquête, avec des conseils fournis par la police des Nations Unies dans des domaines tels que les stupéfiants, le trafic des armes et la traite des êtres humains UN قضية حققت فيها دائرة شرطة كوسوفو إلى جانب المشورة التي قدمتها شرطة الأمم المتحدة في مجالات مثل المخدرات والأسلحة والاتجار بالبشر
    Ces camps auront besoin de faire l'objet de travaux extrêmement importants pour les mettre aux normes des Nations Unies dans des domaines tels que les locaux de travail et d'habitation, la sécurité, le stockage des munitions, l'eau, ou encore l'entretien périodique. UN وتحتاج هذه المعسكرات إلى عمليات تطوير كبيرة حتى ترقى إلى معايير الأمم المتحدة في مجالات عدة من بينها أماكن العمل والمعيشة وترتيبات الأمن وتخزين الذخائر وتوفير المياه وأعمال الصيانة الدورية وغيرها.
    Elle aura besoin de l'aide du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies dans des domaines tels que le recrutement, les achats, l'administration et les finances pour soutenir le rythme et l'orientation nécessaires de ses travaux. UN وهي تطلب المساعدة من الأمانة العامة للأمم المتحدة في مجالات مثل تعيين الموظفين والمشتريات والإدارة والمالية، بغية تيسير عملهـا ودعم الوتيـرة التي تعمل بها.
    Il existe des possibilités considérables de mieux faire comprendre la problématique du développement africain à travers des activités mieux concertées, dans le cadre du système des Nations Unies, dans des domaines tels que l'information, la sensibilisation et la communication avec le public. UN :: هناك مجال يتّسع لزيادة الوعي بإشكالية التنمية في أفريقيا من خلال زيادة الأنشطة المنسقة في إطار منظومة الأمم المتحدة في مجالات كالإعلام والدعوة والتوعية العامة.
    Pour l'ONU, il serait indubitablement extrêmement utile de voir renforcer le dialogue et la coopération qu'elle entretient avec l'organisation qui regroupe les parlements nationaux, en même temps que cela permettrait à l'Union interparlementaire de développer ses activités en coordination avec les travaux des Nations Unies dans des domaines d'intérêt commun. UN ولا شك في أنه سيكون من المفيد جدا لﻷمم المتحدة أن تحتفظ بعلاقات أقوى في مجالي الحوار والتعاون مع المنظمة التي تجمع بين البرلمانات الوطنية، في الوقت الذي يمكن فيه للاتحاد البرلماني الدولي أن يطور أنشطته بالتنسيق مع أنشطة اﻷمم المتحدة في المجالات التي تحظى باهتمامها المشترك.
    Le Conseil salue la contribution de l'Union européenne aux opérations des Nations Unies dans des domaines d'intérêt mutuel, en particulier : UN " ويثني مجلس الأمن على دور الاتحاد الأوروبي في دعم عمليات الأمم المتحدة في المجالات التي هي موضع اهتمام مشترك، وبخاصة:
    Grâce à ce fonds, les gouvernements disposent d'une plus grande latitude pour utiliser l'aide des Nations Unies dans des domaines nouveaux non couverts par les anciens plans-cadres pour l'aide au développement. UN وقد منح الحكومات المزيد من المرونة لاستخدام المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في المجالات المبتكرة التي لم تتناولها أطر المساعدة الإنمائية السابقة.
    4. Sait gré à l'Organisation juridique consultative des activités qu'elle mène pour appuyer l'action de l'Organisation des Nations Unies dans des domaines tels que la lutte contre la corruption, le terrorisme international et la traite des femmes et des enfants, ainsi que de ses activités concernant les questions relatives aux droits de l'homme ; UN 4 - تلاحظ مع التقدير العمل الذي تقوم به المنظمة الاستشارية بهدف تعزيز جهود الأمم المتحدة فيما يتصل بمسائل من قبيل مكافحة الفساد والإرهاب الدولي والاتجار بالنساء والأطفال ومسائل حقوق الإنسان؛
    5) Le Comité salue la collaboration permanente de l'État partie avec l'Organisation des Nations Unies dans des domaines touchant aux droits de l'homme, tels que les droits des peuples autochtones, et note avec satisfaction sa participation à la Conférence d'examen de Durban et son action en faveur du dialogue interconfessionnel. UN (5) وترحب اللجنة بعمل الدولة الطرف المستمر مع الأمم المتحدة في قضايا متعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها حقوق الشعوب الأصلية، وبمشاركتها في مؤتمر استعراض نتائج ديربان وعملها في مجال تعزيز الحوار بين الأديان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus