"unies dans le cadre" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة في إطار
        
    • المتحدة في سياق
        
    • المتحدة من خلال
        
    • المتحدة كجزء
        
    • المتحدة عن طريق
        
    • المتحدة ضمن إطار
        
    • المتحدة وفقا
        
    • المتحدة في اطار
        
    • المتحدة في الإطار
        
    • المتحدة في برنامج
        
    • المتحدة في سلسلة أدواره
        
    • المتحدة في نطاق
        
    • المتحدة ويشارك
        
    • كلٌ في إطار
        
    • المتحدة في الاضطلاع
        
    1985 Consultant expert pour le compte de l'Organisation des Nations Unies dans le cadre d'un projet relatif à la préparation de plans de réforme du système de justice pénale pour la Namibie, Rome. UN ١٩٨٥ عملت كخبيرا استشاريا لﻷمم المتحدة في إطار مشروع ﻹعداد خطط تهدف الى إصلاح نظام العدالة الجنائية في ناميبيا، روما
    Des réunions ont également été tenues périodiquement au Siège avec de hauts responsables du Secrétariat et des directeurs d'institutions des Nations Unies, dans le cadre de la Cellule de mission intégrée. UN كما تم عقد اجتماعات دورية مع كبار مسؤولي الأمانة العامة ورؤساء الوكالات التابعة للأمم المتحدة في مقر الأمم المتحدة في إطار فرقة العمل المتكاملة الخاصة بالبعثة.
    :: Promouvoir l'intégration des programmes des Nations Unies dans le cadre des programmes et des priorités des pays UN :: مواصلة إدماج برامج الأمم المتحدة في إطار البرامج والأولويات الوطنية
    Les orateurs ont souligné le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans le cadre des efforts internationaux de lutte contre la corruption. UN ونوّه المتكلّمون بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق الجهود العالمية لمكافحة الفساد.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien au rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans le cadre des bons offices du Secrétaire général. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة من خلال المساعي الحميدة للأمين العام.
    C'est la première fois aujourd'hui qu'un représentant de la République tchèque a l'honneur de prendre la parole à l'Assemblée générale des Nations Unies dans le cadre du débat général. UN اليوم وللمرة اﻷولى يتشرف ممثل للجمهورية التشيكية بالقاء كلمة أمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة كجزء من المناقشة العامة.
    L'obligation qu'ont les États de coopérer les uns avec les autres a été énoncée pour la première fois dans la Charte des Nations Unies dans le cadre de ses articles 55 et 56. UN وما للدول من التزام بالتعاون مع بعضها البعض قد ورد النص عليه لأول مرة في ميثاق الأمم المتحدة في إطار مادتيه 55 و56.
    Aucune modification importante ne serait apportée à la structure des modalités d'appui des Nations Unies dans le cadre de ce dispositif. UN 32 - ولن يطرأ تغير ملموس على هيكل ترتيبات الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في إطار هذه الترتيبات.
    Ce soutien pourrait se traduire par l'octroi de fonds destinés à aider les populations autochtones dans le domaine des communications, de sorte qu'elles puissent être reliées à tout réseau mis en place par l'Organisation des Nations Unies dans le cadre de sa politique d'information. UN وهذه المساعدة يمكن أن تشمل أموالا لمساعدة السكان اﻷصليين في مجال الاتصالات، كي يتاح بوجه خاص ربطهم بأية شبكة تقيمها اﻷمم المتحدة في إطار سياستها اﻹعلامية.
    Nous demandons le renforcement de la présence des Nations Unies dans le cadre de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR), en tant que mesure indispensable d'instauration de la confiance pour fournir à la population déplacée du Rwanda des garanties tangibles d'un retour sans danger dans ses foyers. UN ونحن نطالب بتعزيز وجود اﻷمم المتحدة في إطار بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، كتدبير أساسي لبناء الثقة وإعطاء ضمانات ملموسة للمشردين من رواندا بأنهم يستطيعون العودة إلى ديارهم سالمين.
    Le présent rapport fait suite à la requête de l'Assemblée générale et contient des renseignements sur les activités entreprises ou envisagées par les organismes des Nations Unies dans le cadre de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN وهذا التقرير مقدم استجابة لطلب الجمعية العامة، ويتضمن معلومات عن اﻷنشطة التي اضطلعت أو تزمع الاضطلاع بها هيئات اﻷمم المتحدة في إطار العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. المحتويـات
    15. La coordination des activités sur le terrain sera assurée par le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies, dans le cadre des résolutions 44/211 et 47/199 de l'Assemblée générale. UN ٥١ - وسيجري تنسيق اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الميداني عن طريق نظام المنسق المقيم التابع لﻷمم المتحدة في إطار قراري الجمعية العامة ٤٤/٢١١ و ٤٧/١٩٩.
    Pour conclure, Monsieur le Président, le Burkina Faso participera toujours aux efforts des Nations Unies dans le cadre des mesures envisagées pour trouver une solution à la question du désarmement. UN وفي الختام، ستواصل بوركينا فاسو دائما المشاركة في جهود الأمم المتحدة في سياق التدابير المتخذة لحل مسألة نزع السلاح.
    Comme souligné par l'Assemblée générale des Nations Unies dans le cadre de la présente Décennie : UN وكما أكدت الجمعية العامة للأمم المتحدة في سياق العقد الحالي:
    Sûreté et sécurité du personnel des Nations Unies dans le cadre des opérations de la MONUSCO UN سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في سياق عمليات البعثة
    La stratégie commune mise en œuvre par les institutions des Nations Unies dans le cadre du PNUAD a été saluée. UN وأُثني على الاستراتيجية المشتركة لوكالات الأمم المتحدة من خلال إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    La stratégie commune mise en œuvre par les institutions des Nations Unies dans le cadre du PNUAD a été saluée. UN وأُثني على الاستراتيجية المشتركة لوكالات الأمم المتحدة من خلال إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Chaque année, les membres de PAM participent à l'Assemblée générale des Nations Unies dans le cadre de leurs délégations nationales. UN يحضر أعضاء الشبكة كل عام دورة الجمعية العامة للأمم المتحدة كجزء من وفد بلدهم.
    Nous sommes prêts à servir la cause des Nations Unies dans le cadre de forces de réserve étroitement liées aux systèmes d'alerte rapide et de prévention. UN ونحن على استعداد لخدمة قضية اﻷمم المتحدة عن طريق توفير قوات احتياطية وثيقة الصلة باﻹنذار المبكر وبالنظم الوقائية.
    Les observations que le Secrétaire général présente dans son rapport incarnent des idées et propositions susceptibles de contribuer au développement des activités de l'Organisations des Nations Unies dans le cadre de son mandat conformément à la Charte. Au premier plan de ces activités se trouve le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الملاحظات التي أبداها الأمين العام في تقريره تجسد أفكارا ومقترحات من شأنها أن تساهم في تطوير أنشطة الأمم المتحدة ضمن إطار ولايتها المحددة بموجب الميثاق؛ ويأتي في مقدمتها صون الأمن والسلم الدوليين.
    Plus de 30 entités de l'Équipe spéciale participent aux activités de lutte contre le terrorisme du système des Nations Unies dans le cadre de leurs mandats respectifs; UN ويساهم أكثر من 30 كيانا تابعا لفرقة العمل في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وفقا لولاياتها التنظيمية الخاصة؛
    Il faudrait également renforcer les principaux mécanismes du système des Nations Unies dans le cadre de la Plate-forme d'action. UN كما ينبغي تعزيز آليات اﻷنشطة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة في اطار برنامج العمل.
    Les institutions des Nations Unies ont détaché du personnel auprès de < < secrétariats de programmes > > sectoriels au sein du Gouvernement, et la MANUA a entrepris d'intégrer les programmes des Nations Unies dans le cadre de développement national et le budget de développement national. UN وقد أعارت مؤسسات الأمم المتحدة موظفين إلى " الأمانات البرنامجية " القطاعية داخل الحكومة وشرعت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في التحرك نحو إدماج برامج الأمم المتحدة في الإطار الإنمائي الوطني والميزانية الإنمائية الوطنية.
    En Sierra Leone, la Commission a aidé le Représentant exécutif du Secrétaire général et contribué à préparer le terrain pour qu'il collabore avec le Gouvernement national et le système des Nations Unies dans le cadre d'un programme pluriannuel simplifié et intégré, conforme à la stratégie nationale de consolidation de la paix et de développement. UN وفي سيراليون، قامت اللجنة بدعم الممثل التنفيذي للأمين العام على نحو فعال، وساعدت على تهيئة الظروف اللازمة لتعاونه مع الحكومة الوطنية وأسرة الأمم المتحدة في برنامج واحد متعدد السنوات ومتكامل ومبسط ويتماشى مع الاستراتيجية الوطنية لتوطيد السلام والتنمية.
    149. Divers représentants ont exprimé leur appréciation et leur approbation concernant les rôles nouveaux joués par les Volontaires des Nations Unies dans le cadre de leurs diverses activités et dans le maintien de la paix. UN ٩٤١ - وأعرب الممثلون عن تقديرهم وتأييدهم لﻷدوار اﻷحدث المسندة إلى برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في سلسلة أدواره المتواصلة وفي حفظ السلم.
    La République du Panama, dont l'indépendance et l'individualité sont aujourd'hui consolidées, souhaite contribuer fidèlement et avec tout ce qui est en son pouvoir au renforcement des principes de base de l'Organisation Nations Unies dans le cadre de ce processus de transformation. UN إن جمهورية بنما المعززة اليوم باستقلالها وتفردها تود أن تسهم بإخلاص وبكل قوتها في تعزيز المبادئ الأساسية للأمم المتحدة في نطاق عملية التغيير هذه.
    2. Le présent article ne s'applique pas à une opération des Nations Unies autorisée par le Conseil de sécurité en tant qu'action coercitive en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, dans le cadre de laquelle des membres de ces personnels participent comme combattants contre des forces armées organisées et à laquelle s'applique le droit des conflits armés internationaux.] UN ٢ - لا تنطبق هذه المادة على أي عملية لﻷمم المتحدة يأذن بها مجلس اﻷمن بوصفها إجراء إنفاذ بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة ويشارك فيها أي من اﻷفراد كمقاتلين ضد قوات مسلحة منظمة وينطبق عليها قانون المنازعات المسلحة الدولية.[
    Le Conseil des droits de l'homme a aussi invité le Comité consultatif à tenir compte, s'il y a lieu, des travaux effectués sur la question par les organismes et mécanismes compétents des Nations Unies dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وشجع أيضاً اللجنة على أن تضع في اعتبارها، بحسب الاقتضاء، الأعمال التي اضطلعت بها هيئات الأمم المتحدة وآلياتها المختصة، كلٌ في إطار ولايته، بشأن هذه المسألة.
    À la fin de 2000, 33 États et territoires s'étaient formellement engagés à se joindre à l'Organisation des Nations Unies dans le cadre d'une initiative mondiale tendant à adopter des normes internationalement acceptées. UN وبنهاية عام 2000، أبرمت 33 دولة واقليما التزاما رسميا بالانضمام الى الأمم المتحدة في الاضطلاع بمبادرة عالمية ترمي الى اعتماد المعايير المقبولة دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus