"unies dans les affaires" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة في الشؤون
        
    • المتحدة في مجال الشؤون
        
    Suite au naufrage des idéologies, le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans les affaires du monde est et demeure essentiel. UN إن دور اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية على أثر انهيار اﻷيديولوجيات دور ضروري وسيظل كذلك.
    La Chine continuera d'appuyer fermement le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans les affaires internationales. UN ستظل الصين تؤيد بقوة الدور الرائد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الشؤون الدولية.
    :: Prendre acte du rôle central joué par l'Organisation des Nations Unies dans les affaires internationales; UN :: الاعتراف بالدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية
    Il s'agit d'un sujet d'une extrême importance qui touche au cœur même du droit international, de la souveraineté, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et du rôle renforcé des Nations Unies dans les affaires internationales. UN وهذا الأمر هام جداً وهو يكمن في جوهر القانون الدولي، والسيادة، وعدم التدخل، وتعزيز دور الأمم المتحدة في الشؤون الدولية.
    Il demeure critique de continuer à renforcer l'important rôle de coordination joué par l'Organisation des Nations Unies dans les affaires mondiales et d'accroître l'efficacité de ses mécanismes, de manière à pouvoir relever les défis du monde contemporain et faire face aux réalités politiques et économiques d'aujourd'hui. UN ويظل تعزيز الدور المركزي والتنسيقي للأمم المتحدة في مجال الشؤون العالمية، وزيادة فعالية آلياتها بهدف كفالة الاستجابة المناسبة لتحديات العصر والتغيرات التي تشهدها الساحتان السياسية والاقتصادية، من المهام الملحة.
    Il importe de veiller tout particulièrement à renforcer le rôle principal de l'Organisation des Nations Unies dans les affaires mondiales. UN وهناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لزيادة تعزيز الدور الريادي لﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية.
    Si l'on continuait à mener les affaires comme on l'a toujours fait, on serait inévitablement amenés à marginaliser les Nations Unies dans les affaires mondiales. UN والانشــغال بهــذه اﻷمــور، من شأنه كالعادة، أن يؤدي لا محالة إلى تهميش اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية.
    M. Wolfe rappelle le paragraphe 7 de l'Article 2 de la Charte concernant la non-intervention des Nations Unies dans les affaires qui relèvent essentiellement de la compétence nationale des États. UN وأشار إلى الفقرة 7 من المادة 2 من الميثاق فيما يتعلق بعدم تدخل الأمم المتحدة في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لأية دولة.
    Le Royaume d'eSwatini réaffirme son attachement aux objectifs et à la préservation du rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans les affaires multilatérales. UN ومملكة إسواتيني تكرر تأكيد التزامها بهدف المحافظة على الدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون المتعددة الأطراف.
    Les parties soulignent que l’une des plus importantes priorités de l’action déployée par la Fédération de Russie et la Chine en matière de politique étrangère consiste à réaffirmer le rôle de premier plan de l’Organisation des Nations Unies dans les affaires internationales. UN ويشدد الجانبان على أن تثبيت الدور القيادي لﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية هو من اﻷولويات الرئيسية لجهود السياسة الخارجية للاتحاد الروسي والصين.
    Je me dois d'exprimer notre reconnaissance et nos remerciements au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, pour les efforts qu'il déploie afin de renforcer le rôle des Nations Unies dans les affaires internationales. UN ولا يفوتني أن أتوجه بالشكر والتقدير لﻷمين العام لمنظمتنا، السيد كوفي عنان، لما يبذله من جهود ومساع لتعزيز دور اﻷمم المتحدة في الشؤون الدولية.
    Lors du débat général du Comité, les membres ont mis l'accent sur un large éventail de questions, notamment le rôle central des Nations Unies dans les affaires mondiales et celui du Département de l'information en tant que son porte-parole. UN وقال إن أعضاء اللجنة ركزوا خلال المناقشة العامة على مجموعة عريضة من المسائل، بما في ذلك الدور المحوري الذي تقوم به الأمم المتحدة في الشؤون العالمية ودور إدارة شؤون الإعلام بوصفها صوت المنظمة في العالم.
    Dans le cadre du débat général de ce comité, le rôle majeur des Nations Unies dans les affaires mondiales et du Département de l'information en tant que porte-parole de l'Organisation, et le rôle - tout aussi essentiel - du Comité de l'information ont été reconnus. UN في المناقشة العامة التي أجرتها اللجنة، تمّ الإقرار بالدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون العالمية ولإدارة شؤون الإعلام بوصفها صوتها العام وأيضا بالدور الحيوي للجنة الإعلام.
    Le débat général qui s'est déroulé à la présente session de l'Assemblée générale a mis en relief d'importantes idées qui ont confirmé le rôle joué par les Nations Unies dans les affaires du monde. UN الأفكار الهامة التي ظهرت من المناقشة العامة في الجمعية العامة في هذه الدورة أكدت الدور الأساسي للأمم المتحدة في الشؤون العالمية.
    19. Toutes les délégations qui ont pris la parole sur les questions de fond dont était saisi le Comité ont évoqué le renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans les affaires internationales, dû à la fin de la guerre froide. UN ٩١ - وألمح جميع المتكلمين لدى معالجة المسائل الموضوعية المعروضة على اللجنة، إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة في الشؤون الدولية الناجم عن نهاية الحرب الباردة.
    3. Les ministres ont noté qu'au cours des années récentes le rôle des Nations Unies dans les affaires du monde n'a cessé de se renforcer et que les Nations Unies peuvent apporter une contribution essentielle dans les domaines politique et économique. UN ٣ - ولاحظ الوزراء تنامى دور اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية وازدياده قوة في السنوات اﻷخيرة، وأن اﻷمم المتحدة يتعين أن تقدم اسهامات حيوية في المجالين السياسي والاقتصادي على السواء.
    Il convient de régler cette question pour déterminer le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies dans les affaires internationales. C'est pour cette raison que la Fédération de Russie a toujours prôné l'accord le plus large possible, si possible par consensus, pour convenir d'une formule d'élargissement du Conseil de sécurité. UN وستكون تسوية هذه القضية حاسمة لمستقبل دور الأمم المتحدة في الشؤون الدولية - ولهذا السبب على وجه التحديد، ظل الاتحاد الروسي يسعى باستمرار للتوصل إلى أوسع اتفاق ممكن، والاتفاق الأمثل هو توافق الآراء، على صيغة محتملة لتوسيع نطاق مجلس الأمن.
    Pourtant, toutes deux ont eu des répercussions profondes sur l'influence des Nations Unies dans les affaires mondiales et sur la perception qu'ont de l'Organisation ceux au service desquels elle a été créée et qui ont été identifiés dans les premiers mots de la Charte par «Nous, peuples des Nations Unies». UN ومع ذلك فإن كليهما له أثر عميق على نفوذ اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية، وعلى تصور المنظمة عند الذين أنشئت لخدمتهم والذي أشار إليهم الميثاق في كلماته الاستهلالية عندما قال " نحن شعوب اﻷمم المتحدة " .
    24. M. MICHALSKI (Etats-Unis d'Amérique) dit que, étant donné le rôle croissant que joue le système des Nations Unies dans les affaires mondiales et l'ampleur des nouvelles ressources mises à sa disposition, il est plus que jamais indispensable que ses différents organismes et programmes soient gérés de façon efficace. UN ٢٤ - السيد ميكالسكي )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إنه نظرا للدور المتعاظم الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية وﻷهمية الموارد الجديدة الموضوعة تحت تصرفها، لقد أصبح من الضروري أكثر من ذي قبل أن تكون مختلف الهيئات والبرامج خاضعة ﻹدارة فعالة.
    M. Laurin (Canada) (parle en anglais) : Il n'y a pas de pays plus attaché que le Canada au maintien du rôle vital des Nations Unies dans les affaires mondiales et nous nous félicitons des initiatives qui cherchent à en renforcer le rôle et les capacités. UN السيد لورين (كندا) (تكلم بالانكليزية): لا يوجد بلد أكثر التـــزاما مـــن كندا بالمحافظة على الدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الشؤون العالمية، ونحن نرحب بالمبادرات الرامية إلى تعزيز دور الأمم المتحدة وقدراتها.
    Mme Schlyter (Suède), prenant la parole au nom des auteurs, remercie toutes les délégations pour la coopération constructive et la souplesse dont elles ont fait preuve pour réaliser un consensus sur le projet de résolution, et ajoute que le grand nombre de coauteurs démontre le soutien sans faille dont bénéficient le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le rôle joué par les Nations Unies dans les affaires humanitaires. UN 2- السيدة شلايتر (السويد): تكلمت باسم مقدمي المشروع، فوجهت الشكر إلى جميع الوفود على ما أبدوه من تعاون بناء ومرونة في تحقيق توافق الآراء بشأن مشروع القرار، وقالت أن كثرة عدد المشاركين في تقديم المشروع إنما هو تعبير عن الدعم المتين لأعمال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولدور الأمم المتحدة في مجال الشؤون الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus