Elle cherche ainsi à doter la Commission nationale pour les «Casques blancs»et les autres corps de volontaires nationaux des moyens d’agir de concert avec les organismes des Nations Unies dans les domaines de secours humanitaires, du relèvement et du développement. | UN | ويتمثل الغرض من ذلك في تطوير قدرة لجنة ذوي الخوذ البيض، إلى جانب أفرقة المتطوعين الوطنية المشاركة على العمل بشكل منسق مع منظومة اﻷمم المتحدة في مجالات اﻹغاثة اﻹنسانية وإعادة التأهيل والتنمية. |
Le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la paix et de la sécurité est certes distinct de l'action qu'elle mène dans le domaine humanitaire. Il est toutefois essentiel que les organismes des Nations Unies s'efforcent d'avoir des approches complémentaires chaque fois que cela est possible. | UN | ودور الأمم المتحدة في مجالات السلم والأمن والشؤون الإنسانية دور مميز؛ ومع ذلك فإن سعي منظومة الأمم المتحدة لكفالة اتباع نهج متكامل حيثما أمكن يشكل أمرا حيويا. |
On a pu répondre à des besoins techniques en recourant aux compétences des Volontaires des Nations Unies dans les domaines de l'aménagement du territoire, du génie, de la gestion des bâtiments et des services d'architecture. | UN | وتم حتى الآن تلبية عدد من الاحتياجات التقنية، عن طريق توفير الخبرة التقنية لمتطوعي الأمم المتحدة في مجالات التخطيط المادي، والهندسة، وخدمات إدارة المباني والهندسة المعمارية. |
COORDINATION DES ACTIVITES DU SYSTEME DES NATIONS Unies dans les domaines de L'ACTION PREVENTIVE ET DE | UN | تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في ميادين العمـــل الوقائــي وتكثيف مكافحــة الملاريا |
L'Irlande maintiendra et accroîtra son engagement en faveur des travaux de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la paix et de la sécurité, du développement et des droits de l'homme. | UN | وسوف تواصل أيرلندا وتزيد التزامها بأعمال الأمم المتحدة في ميادين السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
Nous appuyons également le rôle de coordination des Nations Unies dans les domaines de l'alerte au danger des mines, de la réalisation de levés de champs de mines, de la détection des mines et du déminage. | UN | ونؤيد كذلك الدور التنسيقي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مجال التوعية بوجود اﻷلغام، ومسحها وكشفها وإزالتها. |
Enfin, le Comité décrit très brièvement dans son rapport les nombreuses activités menées par la Division des droits des Palestiniens du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la recherche, de la surveillance et des publications, ainsi que les mesures prises pour mettre en place un système informatisé de traitement électronique de l'information sur la question de Palestine. | UN | وختاما، يوضح التقرير بإيجـــــاز شديد اﻷنشطة العديدة لشعبة الحقوق الفلسطينية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في ميدان البحث والرصد والمنشورات والعمل الجاري ﻹنشاء نظام حاسوبي للمعلومات. |
2. Coordination des activités du système des Nations Unies dans les domaines de l'action préventive et de l'intensification de la lutte contre le paludisme et | UN | تنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في مجالي اﻹجراءات الوقائية وتكثيف مكافحة الملاريا وأمراض اﻹسهال وخاصة الكوليرا |
Il reste néanmoins beaucoup à faire de la part des Nations Unies dans les domaines de la prévention et du règlement des conflits et de l'allégement de la pauvreté. | UN | بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين أن تنجزه اﻷمم المتحدة في مجالات من قبيل درء الصراعات وحلها والتخفيف من وطأة الفقر. |
En outre, la stratégie facilitera le suivi des études et renforcera l'action coordonnée des institutions spécialisées et programmes des Nations Unies dans les domaines de la production, du trafic et de la consommation de stupéfiants. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف تسهل الاستراتيجية متابعة الدراسات وتعزيز العمل المنسق الذي تضطلع به الوكالات والبرامج المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في مجالات إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها. |
Il rappelle également les déclarations faites par son président au sujet des activités menées par l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la diplomatie préventive, du rétablissement de la paix, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix après les conflits. | UN | ويشير المجلس أيضا إلى البيانات التي أدلى بها رئيسه فيما يتعلق بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجالات الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Ils ont en outre formulé des recommandations concrètes à l’Organisation des Nations Unies dans les domaines de l’accès aux soins de santé, des soins infirmiers, de l’éducation médicale et de la réforme du secteur de la santé. | UN | وتقدم المشاركون أيضا بتوصيات محددة إلى اﻷمم المتحدة في مجالات الوصول إلى الخدمات الصحية، والحضانة، والتعليم الطبي، وإصلاح قطاع الصحة. |
Il serait difficile de surestimer le rôle important des Nations Unies dans les domaines de la paix, de la sécurité, du développement, des droits de l'homme, de l'environnement et de la coopération économique. | UN | من الصعوبة بمكان التقليل من شأن اﻷمم المتحدة في مجالات السلــــم واﻷمن، والتنمية، وحقوق اﻹنسان، والبيئة، والتعاون الاقتصادي. |
Soulignant qu'il faut exploiter le potentiel des technologies de l'information et des communications pour soutenir les travaux menés par l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la paix et de la sécurité, du développement, des droits de l'homme et du droit international, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تسخير إمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدعم أعمال الأمم المتحدة في مجالات السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان والقانون الدولي، |
Le volet pertinent du débat a permis d'examiner la coordination des politiques et activités des organismes des Nations Unies dans les domaines de l'assistance humanitaire et de la lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques. | UN | وقد ناقش المجلس، في مجموعة الجلسات ذات الصلة، تنسيق سياسات وأنشطـة مختلف وكالات اﻷمم المتحدة في ميادين اﻹغاثة الانسانية ومكافحة الملاريا وأمراض الاسهال. |
Rapport du Secrétaire général sur la coordination des activités du système des Nations Unies dans les domaines de l'action préventive et de l'intensification de la lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques, en particulier le choléra | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في ميادين العمل الوقائي وتكثيف مكافحة الملاريا وأمراض الاسهال، ولا سيما الكوليرا |
CONCLUSIONS ADOPTEES D'UN COMMUN ACCORD SUR LA COORDINATION DES ACTIVITES DU SYSTEME DES NATIONS Unies dans les domaines de L'ACTION PREVENTIVE ET DE L'INTENSIFICATION DE LA LUTTE CONTRE LE PALUDISME ET LES MALADIES DIARRHEIQUES, | UN | الاستنتاجات المتفق عليها بشأن تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في ميادين العمــل الوقائـي وتكثيف مكافحة الملاريا وأمراض اﻹسهال، ولا سيما الكوليرا |
Le sous-programme 3, Coordination et harmonisation des activités des organismes des Nations Unies dans les domaines de la science et de la technique, a été confié au Département de la coordination des politiques et du développement durable. | UN | ويقع البرنامج الفرعي ٣، بشأن تنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في مجال العلم والتكنولوجيا والتوفيق بينها تحت مسؤولية إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة. |
Son rôle est de servir de ressource centrale au sein du système des Nations Unies dans les domaines de la passation et de la gestion des marchés, ainsi que des travaux de génie civil et du développement de l'infrastructure matérielle, y compris en ce qui concerne les activités de renforcement des capacités. | UN | أما دور المكتب فهو أن يكون المورد الرئيسي لمنظومة الأمم المتحدة في مجال إدارة المشتريات والعقود وكذلك في الأشغال المدنية وتنمية الهياكل الأساسية المادية، بما في ذلك أنشطة تنمية القدرات ذات الصلة. |
Les perspectives de collaboration avec le système des Nations Unies dans les domaines de la protection de l'environnement, de l'action humanitaire et des migrations sont très prometteuses. | UN | والآفاق المستقبلية للعمل المشترك مع منظومة الأمم المتحدة في مجال حماية البيئة والجهود الإنسانية والهجرة تبدو واعدة للغاية. |
Nous allons bientôt prendre connaissance de nouvelles propositions auxquelles aura abouti l'examen à large échelle visant à améliorer la cohérence et la coordination de l'action du système des Nations Unies dans les domaines de l'aide au développement. | UN | وقبل أن يمضي وقت طويل سنطلع على مقترحات مقدمة على أساس نتائج الدراسة الواسعة النطاق لرفع مستوى الاتساق والتنسيق على نطاق المنظومة بين أنشطة وكالات الأمم المتحدة في ميدان المساعدة الإنمائية. |
L’avant-projet de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice constitue une bonne base pour les négociations qui se tiendront lors du dixième Congrès, puisqu’il tient compte des résultats des réunions préparatoires régionales et des objectifs de l’Organisation des Nations Unies dans les domaines de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | إن المشروع اﻷولي ﻹعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة الجنائية يعتبر أساسا طيبا للمفاوضات التي ستجرى في المؤتمر العاشر، ﻷنه يأخذ في اعتباره نتائج الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية وأهداف اﻷمم المتحدة في مجالي منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
2. Note la contribution substantielle du programme des Volontaires des Nations Unies dans les domaines de l'action humanitaire, du maintien de la paix, de la consolidation de la paix, des droits de l'homme et du relèvement ainsi que de la lutte contre la pauvreté; | UN | ٢ - يلاحظ المساهمة الكبيرة لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة اﻹنسانية واﻷنشطة المتعلقة بحفظ السلم وبناء السلم وحقوق اﻹنسان وإعادة التأهيل، وكذلك في استئصال شأفة الفقر؛ |