"unies doit continuer à" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة أن تواصل
        
    • المتحدة أن تستمر في
        
    • المتحدة يجب أن تواصل
        
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer à offrir ses services au Centre. UN وقال إنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم خدماتها للمركز.
    Le système des Nations Unies doit continuer à renforcer sa capacité dans ce domaine. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل تعزيز قدرتها في هذا الصدد.
    Le système des Nations Unies doit continuer à fournir une assistance opportune et suffisante pour faire face à ces problèmes. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تواصل توفير المساعدة الكافية وفي حينها في معالجة هذه المشاكل.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer à appuyer les efforts de paix au Moyen-Orient jusqu'au règlement définitif de la question palestinienne et tous les autres problèmes en suspens dans la région. UN وإنه يتحتم على اﻷمم المتحدة أن تستمر في دعمها لجهود السلام في الشرق اﻷوسط حتى تتم التسوية النهائية للقضية الفلسطينية وكافة القضايا العالقة اﻷخرى في المنطقة.
    Quatrièmement, l'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle important dans la mobilisation et le contrôle de la mise en oeuvre effective du suivi du nouvel Ordre du jour. UN ورابعا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستمر في الاضطلاع بدور أساسي للحشد والرصد في سبيل التنفيذ الفعﱠال لمتابعة البرنامج الجديد.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer à examiner avec vigilance la situation des droits de l'homme en Afghanistan pour que la population, qui souffre depuis plus de dix ans, sache qu'elle n'est pas indifférente à son sort. UN إن اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل النظر بتعمق في حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان حتى يعلم الشعب الذي يعاني منذ أكثر من عشر سنوات أن اﻷمم المتحدة تهتم بمصيره.
    Le système des Nations Unies doit continuer à promouvoir des solutions intégrées et novatrices pour lutter contre la pauvreté. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل رعاية الحلول المتكاملة والمبتكرة لمسألة الفقر.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle décisif pour ce qui est de la promotion et du renforcement d'une culture de la paix dans le monde entier. UN على اﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور حاسم في الترويج لثقافة السلام وتعزيزها في جميع أنحاء العالم.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer à promouvoir et renforcer la culture du dialogue entre les civilisations. UN على الأمم المتحدة أن تواصل الترويج لثقافة الحوار بين الحضارات وتعزيزها.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle central à cet égard. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور مركزي في هذا الصدد.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer à appuyer le processus de transformation remarquable entrepris par le peuple afghan et son Gouvernement. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل دعمها لعملية التحول الرائعة التي يضطلع بها الشعب الأفغاني وحكومته.
    Article 9 : L’Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle d’importance critique pour ce qui est de la promotion et du renforcement d’une culture de la paix dans le monde entier. UN المادة ٩: على اﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور حاسم في الترويج لثقافة السلام وتعزيزها في جميع أنحاء العالم.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer à protéger les valeurs qui font naître le respect des droits de l'homme, de la tolérance, du rejet de la violence et de la promotion de la paix. UN ولا بد لﻷمم المتحدة أن تواصل حماية تلك القيم التي تولد احترام حقوق اﻹنسان والتسامح ونبذ العنف وتعزيز السلام.
    Le système des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle directeur dans la promotion du développement durable des petits États insulaires en développement. UN وعلى الأمم المتحدة أن تواصل دورها القيادي في تشجيع التنمية المستدامة لهذه الدول.
    Nous pensons également que l'Organisation des Nations Unies doit continuer à assumer sa plus grande tâche inachevée du XXe siècle : l'élimination de la pauvreté dans le monde. UN كما أننا نرى أن على اﻷمم المتحدة أن تواصل تعاملها مع أكبر مهمة لم تكتمل في القرن العشرين، ألا وهي: القضاء نهائيا على الفقر.
    42. Néanmoins, l'Organisation des Nations Unies doit continuer à appuyer le processus de paix dans la mesure de ses possibilités. UN ٤٢ - ومع ذلك، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم الدعم لعملية السلام ﻷقصى مدى تسمح به قدراتهــا.
    L’Organisation des Nations Unies doit continuer à faire pression sur les puissances administrantes pour qu’elles aident les populations des territoires non autonomes et les préparent à exercer leur droit à l’autodétermination. UN وأضاف أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل الضغط على الدول القائمة باﻹدارة كيما تساعد سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتؤهلهم لممارسة حقهم في تقرير المصير.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer à faire progresser les intérêts de l'humanité entière en fournissant une véritable instance pour un dialogue authentique entre riches et pauvres, en vue de la création des conditions propices au développement, et donc à la paix. UN ويجب على اﻷمـــم المتحدة أن تواصل السهر على تحقيق مصالح البشرية جمعاء من خلال توفير محفل مفيد ﻹدارة حوار صــادق بين الغني والفقير بغية تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التنمية وبالتالي تحقيق السلام.
    Le Comité est convaincu que l'Organisation des Nations Unies doit continuer à assumer sa responsabilité permanente concernant la question de Palestine, jusqu'à ce que cette question soit effectivement réglée sous tous ses aspects, dans le strict respect de la légitimité internationale. UN وتؤمن اللجنة إيمانا راسخا بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في تحمل مسؤوليتها الدائمة عن القضية الفلسطينية إلى أن يتم حلها بصورة فعالة من جميع جوانبها في التزام دقيق بالشرعية الدولية.
    Pour résumer, s'il est important de continuer à forger des partenariats pour mobiliser des ressources au niveau international et si le système des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle important dans ces initiatives, les gouvernements nationaux doivent accorder la même attention à la recherche et à l'accroissement des ressources internes. UN 12 - وإيجازا، ففي حين يجب أن يستمر بناء الشراكات على الصعيد الدولي لتعبئة الموارد، وفي حين يتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تستمر في القيام بدور هام في هذه المبادرات، لابد أيضا من أن تولي الحكومات الوطنية الاهتمام للنظر في الخيارات التي يمكن أن تساعد في تأمين وتوسيع حجم الموارد على المستوى المحلي.
    54. Le système des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle pilote en matière de prévention des catastrophes, notamment par l'encouragement au dialogue entre pays développés et en développement, et en facilitant les contacts indispensables avec les milieux d'assurance, la Banque mondiale, et les autres banques de développement. UN ٥٤ - وأردفت قائلة إنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تستمر في القيام بدور القيادة في مجال الحد من الكوارث، وذلك خاصة عن طريق تشجيع الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وزيادة الوعي السياسي بأثر الكوارث على التنمية، وتسهيل الاتصال الفعال مع صناعة التأمين والبنك الدولي وسائر مصارف التنمية.
    35. M. WONIL CHO (République de Corée) est d'avis que l'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle moteur pour ce qui est de promouvoir et de contrôler l'application des droits de l'homme et qu'elle doit simplifier et consolider le mécanisme établi en la matière. UN ٥٣ - السيد وونيل تشو )جمهورية كوريا(: قال إن اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي في تشجيع ورصد إعمال حقوق اﻹنسان كما ينبغي لها أن تبسﱢط وتمتﱢن آليتها لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus