"unies doivent continuer à" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة أن تواصل
        
    • المتحدة مواصلة
        
    Les Nations Unies doivent continuer à résister à l'ingérence extérieure sous toutes ses formes, qui mine le droit souverain des États Membres à décider de leur propre destin. UN وعلى الأمم المتحدة أن تواصل مقاومة التدخل الخارجي بكل أشكاله، إذ أنه يقوض الحق السيادي لأي دولة عضو في تحديد مستقبلها.
    Les organismes des Nations Unies doivent continuer à appuyer ces efforts. UN ويجب على منظمات الأمم المتحدة أن تواصل دعم هذه الجهود.
    Les Nations Unies doivent continuer à préconiser la fin de la violence et encourager une reprise sérieuse du dialogue politique entre les parties aboutissant à la réalisation d'un règlement politique global, juste et durable du conflit. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل المطالبة بإنهاء العنف وأن تدعم الاستئناف المقيد للحوار السياسي بين الطرفين بحيث يؤدي إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة وعادلة ودائمة للصراع.
    À l'heure où dans le monde, les jeunes démocraties continuent de prendre courageusement position en faveur de la liberté, des organisations multilatérales comme l'Organisation des Nations Unies doivent continuer à les épauler. UN ويجب على المنظمات المتعددة الأطراف مثل الأمم المتحدة أن تواصل مساندة الديمقراطيات الفتية في جميع أنحاء العالم التي تستمر في تبني الآراء الشجاعة دعما للحرية.
    Les États Membres et le système des Nations Unies doivent continuer à apporter une assistance technique aux territoires non autonomes. UN ويتعيّن على الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة مواصلة تقديم المساعدة الفنية إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Enfin, les Nations Unies doivent continuer à se pencher sur la relation entre le système financier international et le développement. UN 53 -وأخيرا ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل التركيز على الترابط بين النظام المالي الدولي والتنمية.
    Les Nations Unies doivent continuer à maintenir une politique de tolérance zéro à l'égard des cas d'exploitation et d'abus sexuels attribuables à des casques bleus et elles doivent aider les victimes. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل التمسك بمبدأ عدم التسامح على الإطلاق إزاء الاعتداء والاستغلال الجنسيين، ويجب عليها أيضا أن تساعد ضحايا هذا الاعتداء والاستغلال.
    29. Souligne que les centres et antennes d'information des Nations Unies doivent continuer à jouer un rôle important en diffusant partout dans le monde des informations sur les travaux de l'Organisation, en particulier dans les domaines du développement économique et social; UN 29 - تؤكد على أنه ينبغي لمراكز ووحدات الإعلام التابعة للأمم المتحدة أن تواصل أداء دور هام في نشر المعلومات بشأن أعمال المنظمة بين شعـــــوب العالـم، ولا سيما في مجالي التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    L'éducation en ce qui concerne le danger représenté par les mines et, d'autre part, l'aide aux victimes - y compris les services médicaux et de réhabilitation - ont une importance cruciale; les Nations Unies doivent continuer à aider les États à mettre en place des stratégies d'assistance aux victimes. UN كما أن التثقيف بشأن مخاطر الألغام ومساعدة الضحايا، بما في ذلك تقديم الخدمات الطبية وإعادة التأهيل يتسمان بأهمية كبيرة؛ ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل مساعدة السلطات الوطنية على استحداث استراتيجيات لمساعدة الضحايا.
    En outre, les Nations Unies doivent continuer à faciliter une solution politique, juste et durable de la question du Sahara occidental qui soit acceptable pour toutes les parties concernées. UN 44 - وعلاوة على ذلك، يجب على الأمم المتحدة أن تواصل تسهيل التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية يكون مقبولاً لجميع الأطراف المعنية.
    Les Nations Unies doivent continuer à développer et mettre en œuvre des partenariats avec le secteur privé de manière à avoir un plus grand impact et un effet d'échelle, en ce compris les partenariats porteurs de changement. UN 43 - وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل تطوير الشراكات مع القطاع الخاص وتنفيذها بهدف تحقيق مستويات أعلى من الأثر والنطاق، بما يشمل الشراكات التحويلية.
    Le premier et récent examen de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies a montré que les Nations Unies doivent continuer à jouer un rôle central pour mobiliser la communauté internationale, afin de faire échec au terrorisme et à tous les phénomènes qui s'y rapportent, tels que la radicalisation et l'extrémisme. UN فلقد أثبت أول استعراض لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب المعقود مؤخرا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل القيام بدور مركزي في تعبئة المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب وجميع المظاهر المتصلة به مثل الراديكالية والتطرف.
    29. Souligne que les centres et antennes d'information des Nations Unies doivent continuer à jouer un rôle important en diffusant partout dans le monde des informations sur les travaux de l'Organisation, en particulier dans les domaines du développement économique et social ; UN 29 - تؤكد أنه ينبغي لمراكز ووحدات الإعلام التابعة للأمم المتحدة أن تواصل أداء دور مهم في نشر المعلومات بشأن أعمال المنظمة بين شعوب العالم، وخصوصا في مجالي التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Étant donné que ces défis sont, par définition, multiformes, les Nations Unies doivent continuer à jouer un rôle moteur pour coordonner des activités divergentes et aider les pays africains à parvenir à la paix, à la sécurité et au développement économique durable. UN ونظرا لهذه التحديات المتعددة الوجوه بحكم طبيعتها، ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور رائد في تنسيق مختلف الأنشطة وفي تقديم المساعدة للبلدان الأفريقية لتحقيق السلام والأمن والتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Les Nations Unies doivent continuer à remplir ce rôle de médiateur de l'échange de connaissances sur le développement, apporter une impulsion à la coopération Sud-Sud et triangulaire et encourager l'adoption de politiques qui réduisent la pauvreté, luttent contre l'inégalité et permettent de relever les niveaux de vie pour tous. UN وعلى الأمم المتحدة أن تواصل القيام بدور الوسيط في المعارف الإنمائية على الصعيد العالمي، وبدور محفّز التعاون الثلاثي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن تعزّز السياسات التي تستهدف الحد من الفقر، والتصدّي للتفاوت وأن تعمل على رفع مستويات المعيشة للجميع.
    31. Si le Conseil de sécurité choisit l'option 3 et si les parties acceptent ensuite l'offre de la CEI, le Conseil devra décider a) s'il y a lieu de maintenir la MONUG en lui donnant pour mandat de suivre les opérations de la force de la CEI et b) si les Nations Unies doivent continuer à aider les deux parties à trouver un règlement politique global. UN ٣١ - فإذا ما انتقى مجلس اﻷمن الخيار رقم ٣، ووافق الطرفان حينئذ على عرض رابطة الدول المستقلة قوة لحفظ السلم، فلسوف يكون المجلس بحاجة إلى أن يقرر )أ( ما إذا كان سيبقي على بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا مزودة بولاية لرصد عمليات قوة رابطة الدول المستقلة، و )ب( ما إذا كان ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل جهودها لمساعدة الجانبين على التوصل إلى تسوية سلمية شاملة.
    Les Nations Unies doivent continuer à galvaniser la volonté politique, à élaborer des normes et à renforcer la capacité des États et d'autres acteurs à relever les défis auxquels le Sahel est confronté. UN ويتعين على الأمم المتحدة مواصلة حشد الإرادة السياسية وتطوير المعايير وبناء قدرات الدول والفاعلين الآخرين للتصدي للتحديات التي تواجهها منطقة الساحل.
    Les Centres d'information des Nations Unies doivent continuer à jouer également un rôle majeur en ce qui concerne la diffusion d'informations objectives, équilibrées et prenant en considération - comme il se doit - les besoins de leurs bénéficiaires. UN 71 - وواصل القول إنه يجب على مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة مواصلة أداء دور مركزي في نشر معلومات متوازنة وموضوعية تأخذ في الحسبان احتياجات الفئات المقصودة من الجمهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus