"unies en raison" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة بسبب
        
    • المتحدة نتيجة
        
    • المتحدة نظراً
        
    Elle considère que l'Organisation de la Conférence islamique est un partenaire vital pour les Nations Unies en raison de l'étendue de son influence régionale. UN ونحن نعتبر أن منظمة المؤتمـــر اﻹسلامي شريك حيــوي لﻷمم المتحدة بسبب نفوذها اﻹقليمي الواسع.
    Un autre intervenant s'est dit préoccupé par le fait que l'administration afghane perde son personnel au profit de l'Organisation des Nations Unies en raison des différences dans l'échelle des salaires. UN وآثار متكلم آخر مسألة انتقال موظفي الإدارة الأفغانية للعمل بالأمم المتحدة بسبب جدول المرتبات.
    Dans ce contexte, il est regrettable qu'Israël n'appartienne toujours pas à un groupe régional aux Nations Unies en raison des objections politiques de certains États Membres. UN وفي هــذا الصــدد، من المؤسف أن إسرائيــل لا تنتمي حتى اﻵن إلى أي مجموعة إقليمية في اﻷمم المتحدة بسبب الاعتراضات السياسية لبعض الدول اﻷعضاء.
    Incorvuz-XXI n'a pas été en mesure de contribuer pleinement à la mise en œuvre des programmes des Nations Unies en raison de problèmes de financement et de personnel. 10. Institut de politique familiale UN لم تتمكن المنظمة من المشاركة التامة في تنفيذ برامج الأمم المتحدة نتيجة مشاكل متعلقة بالتمويل وأعداد الموظفين.
    À cela viendront s'ajouter 1,4 million de dollars d'économies au titre des cotisations des organisations au Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies en raison de la réduction par étapes, entre 1996 et 1999, des montants de la rémunération considérée aux fins de la pension. UN وعلاوة على ذلك، ستتحقق وفورات قدرها ١,٤ مليون دولار تتصل بمساهمات المنظمات في مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة نتيجة لتخفيض مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي خلال التنفيذ المرحلي في الفترة من عام ١٩٩٦ إلى عام ١٩٩٩.
    Le GFC n'a pas participé aux travaux du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires et aux grandes conférences et autres réunions des Nations Unies en raison de ses faibles effectifs et de la transition 2005-2007. UN ولم يواصل الصندوق العالمي للأطفال مشاركته في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي هيئاته الفرعية و/أو في المؤتمرات الرئيسية وغيرها من اجتماعات الأمم المتحدة نظراً لضآلة ملاك موظفيه وللفترة الانتقالية من 2005 إلى 2007.
    " Les États ne peuvent détenir des membres du personnel des Nations Unies en raison d'actes accomplis dans l'exercice d'une mission d'imposition ou de maintien de la paix. UN " لا تحتجز الدول موظفي اﻷمم المتحدة بسبب أعمال قاموا بها تأدية لمهمة إنفاذية أو مهمة لحفظ السلم.
    " Les États ne peuvent détenir des membres du personnel des Nations Unies en raison d'actes accomplis dans l'exercice d'une mission d'imposition ou de maintien de la paix. UN " لا تحتجز الدولة الطرف موظفي اﻷمم المتحدة بسبب أعمال قاموا بها تأدية لمهمة إنفاذية أو مهمة لحفظ السلم.
    La notion de parité des pouvoirs d'achat est tout aussi peu judicieuse dans le contexte des Nations Unies, en raison des sérieuses carences qu'elle présente sur les plans de la méthode et des données. UN كذلك فإن مفهوم تكافؤ القوة الشرائية تنقصه، أيضا، الحكمة في سياق اﻷمم المتحدة بسبب عوامل العجز الكبيرة التي تتسم بها على صعيد المنهجية والبيانات.
    Les personnes d'ascendance africaine ont retenu une attention particulière des Nations Unies en raison de la discrimination dont elles continuaient d'être victimes, même après la fin de la traite historique des esclaves. UN وقال إن للسكان المنحدرين من أصل أفريقي أهمية خاصة بالنسبة للأمم المتحدة بسبب التمييز الذي ما زالوا يعانون منه حتى بعد نهاية تجارة الرقيق التاريخية.
    Par la suite, un certain nombre d'améliorations avaient été mises au point pour le PAM, mais cette solution n'était pas disponible pour d'autres organismes des Nations Unies en raison des termes de l'accord entre le fournisseur et le PAM. UN ولاحقا، أضيف عدد من التحسينات لاستخدامها في برنامج الأغذية العالمي ولكن هذا العنصر لم يكن متاحا لباقي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بسبب الاتفاق التعاقدي المبرَم بين المتعهد وبرنامج الأغذية العالمي.
    L'Inspecteur est conscient de la difficulté d'encourager la mobilité au sein du système des Nations Unies en raison des inégalités de rémunération globale et autres droits à prestations et conditions d'emploi. UN ويدرك المفتش الصعوبات التي تواجه التشجيع على التنقل داخل منظومة الأمم المتحدة بسبب التباين في المكافآت وغيرها من الاستحقاقات وشروط الخدمة.
    L'Inspecteur est conscient de la difficulté d'encourager la mobilité au sein du système des Nations Unies en raison des inégalités de rémunération globale et autres droits à prestations et conditions d'emploi. UN ويدرك المفتش الصعوبات التي تواجه التشجيع على التنقل داخل منظومة الأمم المتحدة بسبب التباين في المكافآت وغيرها من الاستحقاقات وشروط الخدمة.
    Le manque d'espace à usage de bureaux a été exacerbé en 1988 par le transfert d'urgence vers le complexe d'Addis-Abeba de certaines institutions des Nations Unies, en raison des problèmes de sécurité soulevés par les hostilités entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN وازداد نقص الحيز المكاني في عام 1998 عندما اضطرت بعض وكالات الأمم المتحدة إلى الانتقال بصورة طارئة إلى مباني الأمم المتحدة بسبب شواغل الأمن التي أشعلتها الأعمال العدائية بين إثيوبيا وإريتريا.
    Il y a près de trois semaines, l'Albanie a de nouveau retenu l'attention des Nations Unies en raison d'événements violents dont le but était de porter un coup aux fragiles institutions démocratiques qui étaient en voie d'être rétablies après la profonde crise que mon pays a traversée l'année dernière. UN ومنذ قرابة ثلاثة أسابيع، جذبت ألبانيا مرة أخرى أنظار اﻷمم المتحدة بسبب الأحداث العنيفة الرامية إلى توجيه ضربة إلى المؤسسات الديمقراطية الهشة التي كانت تجري استعادتها عقب اﻷزمة العميقة التي مر بها بلدي خلال العام الماضي.
    Or, le mémorandum d’accord n’a pas été modifié, parce que le Bureau pensait que la mise en place du système de fonds de caisse était imminente et parce que le Centre a normalement pour pratique de ne pas conclure un accord en bonne et due forme avec d’autres organismes des Nations Unies en raison de son système de facturation a posteriori en fin d’année. UN إلا أن مذكرة التفاهم لم يتم تعديلها نظرا لأن المكتب الإقليمي توقع قرب البدء في تنفيذ نظام صندوق السلف وبسبب الممارسة المتبعة في مركز الأمم المتحدة للإعلام المتمثلة في عدم الدخول في اتفاق رسمي مع وكالات الأمم المتحدة بسبب قيامها بإعداد الفواتير بأثر رجعي في نهاية السنة.
    Membres de la police des Nations Unies, en raison de retards dans le déploiement (au 30 juin 2007) UN فرداً من أفراد شرطة الأمم المتحدة بسبب التأخيرات التي حصلت في عملية النشر (لغاية 30 حزيران/ يونيه 2007)
    Or, le mémorandum d'accord n'a pas été modifié, parce que le Bureau pensait que la mise en place du système de fonds de caisse était imminente et parce que le Centre a normalement pour pratique de ne pas conclure un accord en bonne et due forme avec d'autres organismes des Nations Unies en raison de son système de facturation a posteriori en fin d'année. UN إلا أن مذكرة التفاهم لم يتم تعديلها نظرا لأن المكتب الإقليمي توقع قرب البدء في تنفيذ نظام صندوق السلف وبسبب الممارسة المتبعة في مركز الأمم المتحدة للإعلام المتمثلة في عدم الدخول في اتفاق رسمي مع وكالات الأمم المتحدة بسبب قيامها بإعداد الفواتير بأثر رجعي في نهاية السنة.
    Le Comité recommande que le Secrétaire général rende compte de toute modification nécessaire au Règlement financier et règles de gestion financière des Nations Unies ou au Statut et Règlement du personnel des Nations Unies en raison de l'adoption d'une définition du conflit d'intérêts. UN وتوصي اللجنة بأن يقدم الأمين العام تقريرا بشأن أي تعديلات يلزم إجراؤها في النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة و/أو في النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة نتيجة لاعتماد تعريف لتضارب المصالح.
    Réaffirment leur adhésion aux résolutions adoptées par l'Organisation des Nations Unies pour combattre le terrorisme et qui appellent la communauté internationale à condamner ce fléau et à le combattre par tous les moyens conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies en raison de la menace que les actes terroristes font peser sur la paix et la sécurité internationales. UN تؤكد على التزامها بالقرارات الدولية الصادرة عن منظمة الأمم المتحدة ذات الصلة بمكافحة الإرهاب التي تدعو المجتمع الدولي إلى إدانة الإرهاب ومكافحته بكافة السبل والتصدي له بجميع الوسائل وفقاً لميثاق الأمم المتحدة نظراً لما تسببه الأعمال الإرهابية من تهديد للسلام والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus