"unies en sa qualité" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة بوصفه
        
    • المتحدة بصفته
        
    • المتحدة بوصفها
        
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-incluse la lettre adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en sa qualité de dépositaire des traités multilatéraux, par le représentant permanent de la République de Croatie auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York, M. Mario Nobilo. UN أود أن أحيل اليكم الرسالة الموجهة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بوصفه وديعاً لمعاهدات متعددة اﻷطراف من سعادة الدكتور ماريو نوبيلو، الممثل الدائم لجمهورية كرواتيا لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك.
    Veuillez trouver ci-joint le texte de la lettre que le représentant permanent de la République de Slovénie auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York, M. Danilo Türk, a adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en sa qualité de dépositaire des traités multilatéraux. UN أود أن أحيل اليكم الرسالة الموجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بوصفه الوديع لمعاهدات متعددة اﻷطراف من سعادة الدكتور دانيلو تورك، الممثل الدائم لجمهورية سلوفينيا لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك.
    Déclaration du Représentant permanent du Zimbabwe auprès de l'Organisation des Nations Unies en sa qualité de Président du Comité à sa treizième session UN ألف - بيان مقدم من الممثل الدائم لزمبابــــوي لدى الأمم المتحدة بوصفه رئيسا للجنة في دورتها الثالثة عشرة
    Le Gouvernement malaisien n'ayant pas reconnu à ce dernier l'immunité que lui avait accordée le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en sa qualité de Rapporteur spécial, l'affaire a été portée devant la Cour internationale de Justice. UN وبالنظر إلى أن الحكومة الماليزية لم تعترف بالحصانة الممنوحة له من الأمين العام للأمم المتحدة بصفته مقرراً خاصاً، فإن هذه القضية قد أُحيلت إلى محكمة العدل الدولية.
    À la même séance, le Conseil a également décidé, en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire, d'adresser une invitation à M. Abulkalam Abdul Momen, Représentant permanent du Bangladesh auprès de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de Président de la Commission de consolidation de la paix. UN وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس أيضا، توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد أبو الكلام عبد المؤمن، الممثل الدائم لبنغلاديش لدى الأمم المتحدة بصفته رئيس لجنة بناء السلام.
    Le Bureau du Comité s'est réuni le 10 septembre avec le Représentant permanent de la Suède auprès de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de représentant de la présidence de l'Union européenne. UN والتقى مكتب اللجنة في 10 أيلول/سبتمبر بالممثل الدائم للسويد لدى الأمم المتحدة بصفته ممثلا لرئاسة الاتحاد الأوروبي.
    D'après la pratique suivie par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en sa qualité de secrétariat provisoire de l'Assemblée, les fonctions de services de conférence, d'une part, et les fonctions juridiques et tâches fonctionnelles, de l'autre, ne peuvent pas et ne devraient pas être séparées. UN ويستفاد من ممارسة الأمانة العامة للأمم المتحدة بوصفها أمانة مؤقتة للجمعية، أن وظائف خدمات المؤتمرات من ناحية، والوظائف القانونية والموضوعية من ناحية أخرى لا يمكن فصلهما وينبغي عدم الإقدام على ذلك.
    Déclaration du Représentant permanent du Zimbabwe auprès de l'Organisation des Nations Unies en sa qualité de Président du Comité à sa treizième session UN ألف - بيان مقدم من الممثل الدائم لزمبابوي لدى الأمم المتحدة بوصفه رئيسا للجنة في دورتها الثالثة عشرة
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer la profonde reconnaissance de mon pays à S. E. M. Kofi Annan pour le dévouement dont il fait preuve envers l'Organisation des Nations Unies en sa qualité de Secrétaire général. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقدير بلدي العميق لمعالي السيد كوفي عنان على خدماته المتفانية للأمم المتحدة بوصفه أمينها العام.
    Déclaration du Représentant permanent de la République démocratique populaire lao auprès de l'Organisation des Nations Unies en sa qualité de Président du Comité à sa douzième session UN ألف - بيان مقدم من الممثل الدائم لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لدى الأمم المتحدة بوصفه رئيسا للجنة في دورتها الثانية عشرة
    Ma délégation est heureuse d'appuyer le projet de résolution sur la coopération entre l'OCI et l'ONU, présenté par l'Ambassadeur Kafando, Représentant permanent du Burkina Faso auprès de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de Président du Groupe des États islamiques. UN ويسر وفــد بــلادي أن يؤيد مشروع القرار المتعلق بالتعاون بين منظمة المؤتــمر اﻹســلامي واﻷمم المتحدة، الذي قدمه السفير كافاندو، الممثل الدائم لبوركينا فاصو لدى اﻷمم المتحدة بوصفه رئيس المجموعة اﻹسلامية.
    Cette démarche préside aux délibérations des équipes du pays des Nations Unies placées sous la direction du Coordonnateur résident des Nations Unies, en sa qualité de responsable unique, eu égard au bilan commun de pays, au plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et au Programme unique. UN ويُتَّبع هذا النهج في إطار مداولات فريق الأمم المتحدة القطري تحت إشراف المنسِّق المقيم التابع للأمم المتحدة بوصفه القائد الأوحد، وفي إطار التقييم القطري المشترك، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وعمليات البرامج الموَّحدة.
    Le rapport contient neuf recommandations, l'une de celles-ci étant adressée aux organes délibérants des organismes du système des Nations Unies, sept à leurs chefs de secrétariat et une au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat des organisations des Nations Unies pour la coordination (CCS). UN يشتمل التقرير على تسع توصيات إحداهن موجّهة إلى الهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وسَبعٌ موجّهة إلى الرؤساء التنفيذيين لتلك المنظمات، وواحدة إلى الأمين العام للأمم المتحدة بوصفه رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    Le rapport contient neuf recommandations, l'une de celles-ci étant adressée aux organes délibérants des organismes du système des Nations Unies, sept à leurs chefs de secrétariat et une au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat des organisations des Nations Unies pour la coordination (CCS). UN يشتمل التقرير على تسع توصيات إحداهن موجّهة إلى الهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وسَبعٌ موجّهة إلى الرؤساء التنفيذيين لتلك المنظمات، وواحدة إلى الأمين العام للأمم المتحدة بوصفه رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    Le chef du secrétariat s'est rendu au Siège de l'Organisation des Nations Unies en sa qualité de Président des négociations relatives au Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu. UN وزار رئيس أمانة فاسينار مقر الأمم المتحدة بصفته رئيس المفاوضات الجارية حول البروتوكول المناهض للتصنيع والاتجار غير المشروعَـين بالأسلحة النارية.
    Lettre datée du 7 mai 1999, adressée au Président du Comité préparatoire par le Représentant permanent de l'Algérie auprès de l'Organisation des Nations Unies en sa qualité de Président UN رسالة مؤرخة ٧ أيار/ مايو ١٩٩٩ موجهة إلى رئيس اللجنة التحضيريــة مـن الممثل الدائم للجزائر لدى اﻷمم المتحدة بصفته رئيس المجموعة العربية
    3. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de dépositaire de la Convention et du Protocole, informe tous les Etats parties à la Convention et tous les Etats qui ont signé la Convention du dépôt de chaque instrument de ratification ou d'adhésion au présent Protocole. UN ٣- يخطر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بصفته الوديع للاتفاقية والبروتوكول جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية وجميع الدول التي وقعت على الاتفاقية بإيداع كل صك من صكوك التصديق أو الانضمام إلى البروتوكول.
    Le texte, inspiré de l'article 7 de la Convention de Vienne de 1986 sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales, est un reflet du droit positif en la matière et il est conforme à la pratique établie depuis longtemps, notamment celle du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en sa qualité de dépositaire. UN وهذا النص، الذي يستند إلى المادة 7 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المعقودة بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية لسنة 1986 يعكس القانون الوضعي بشأن هذا الموضوع ويتفق مع الممارسة القائمة منذ أمد بعيد، لاسيما ممارسة الأمين العام للأمم المتحدة بصفته وديعا.
    Lettre datée du 28 février 2002, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent du Yémen auprès de l'Organisation des Nations Unies en sa qualité de Président du Groupe des États arabes UN رسالة مؤرخة 28 شباط/فبراير 2002، موجهة إلى الأمين العام لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة من الممثل الدائم لليمن لدى الأمم المتحدة بصفته رئيسا للمجموعة العربية لشهر شباط/فبراير 2002
    A. Al-Otaibi, Chargé d'affaires par intérim de la Mission permanente du Koweït auprès de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de Président du Groupe des États arabes pour le mois de décembre 2003 et au nom des États membres de la Ligue des États arabes. UN العتيبي القائم بالأعمال المؤقت بالبعثة الدائمة لدولة الكويت لدى الأمم المتحدة بصفته رئيس المجموعة العربية عن شهر كانون الأول/ديسمبر 2003، وباسم الـدول الأعضاء في جامعة الدول العربية.
    D'après la pratique suivie par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en sa qualité de secrétariat provisoire de l'Assemblée, les fonctions de services de conférence, d'une part, et les fonctions juridiques et tâches fonctionnelles, de l'autre, ne peuvent pas et ne devraient pas être séparées. UN ويستفاد من ممارسة الأمانة العامة للأمم المتحدة بوصفها أمانة مؤقتة للجمعية، أن وظائف خدمات المؤتمرات من ناحية، والوظائف القانونية والموضوعية من ناحية أخرى لا يمكن فصلهما وينبغي عدم الإقدام على ذلك.
    Dans une lettre datée du 28 février 2005, la Mission permanente du Bahreïn auprès de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de coordonnateur du groupe régional des États d'Asie, a informé le Secrétaire général qu'elle appuyait la candidature de Mme Ghose afin de pourvoir le poste devenu vacant à la suite de la démission de Mme Iyer. UN 3 - وفي رسالة مؤرخة 28 شباط/فبراير 2005 أبلغت البعثة الدائمة للبحرين لدى الأمم المتحدة بوصفها منسقا للمجموعة الإقليمية للدول الآسيوية، للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأنها تؤيد ترشيح السيدة غوز لملء المقعد الشاغر نتيجة لاستقالة السيدة أيـير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus