"unies et de la commission" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة ولجنة
        
    • المتحدة واللجنة
        
    • المتحدة والمفوضية
        
    Un certain nombre de délégations ont déclaré que la recommandation allait au-delà du mandat du HCR et que celui-ci n'avait pas reçu de l'Assemblée générale des Nations Unies et de la Commission des droits de l'homme un mandat dans le domaine des droits de l'homme. UN وذكر عدد من الوفود أن التوصية ٣ تتجاوز ولاية المفوضية وليست لها أيضا ولاية تشريعية من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré que la recommandation allait au-delà du mandat du HCR et que celui-ci n'avait pas reçu de l'Assemblée générale des Nations Unies et de la Commission des droits de l'homme un mandat dans le domaine des droits de l'homme. UN وذكر عدد من الوفود أن التوصية ٣ تتجاوز ولاية المفوضية وليست لها أيضا ولاية تشريعية من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré que la recommandation allait au-delà du mandat du HCR et que celui-ci n'avait pas reçu de l'Assemblée générale des Nations Unies et de la Commission des droits de l'homme un mandat dans le domaine des droits de l'homme. UN وذكر عدد من الوفود أن التوصية ٣ تخرج عن نطاق ولاية المفوضية وليست لها أيضا ولاية تشريعية من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    Un groupe de travail des titulaires de mandat de l'Organisation des Nations Unies et de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples avait été créé. UN وأنشئ فريق عامل للمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب.
    Le Ministère de l'intérieur a entrepris des activités pour mettre en œuvre les recommandations des organes de l'Organisation des Nations Unies et de la Commission européenne. UN واضطلعت وزارة الداخلية بأنشطة ترمي إلى تنفيذ توصيات هيئات منظمة الأمم المتحدة واللجنة الأوروبية.
    Participation aux réunions statutaires des Nations Unies et de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples. UN - المشاركة في الاجتماعات القانونية للأمم المتحدة والمفوضية الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب
    Le Bureau, en tant que partie intégrante du système des Nations Unies, doit faire en sorte que les approches qu'il retient en matière de ressources humaines soient conformes à celles du système des Nations Unies et de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI). UN ويتعين على المكتب، بوصفه جزءا من أسرة مؤسسات اﻷمم المتحدة، أن يكفل أن تظل نُهج موارده البشرية متسقة مع نُهج منظومة اﻷمم المتحدة ولجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Membre de délégations auprès de l'Assemblée générale des Nations Unies et de la Commission des droits de l'homme; chef de délégation auprès de plusieurs grandes conférences diplomatiques, dont la Conférence de Vienne sur le droit des traités; UN عضو في الوفود الوطنية في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ولجنة حقوق اﻹنسان ورئيس الوفود الوطنية في عدة مؤتمرات دبلوماسية، بما في ذلك مؤتمر فيينا لقانون المعاهدات؛
    La question doit être abordée dans le cadre de la gestion des ressources humaines et au vu des rapports du Comité mixte de la caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et de la Commission de la fonction publique internationale. UN وينبغي أن تناقش المسألة في إطار إدارة الموارد البشرية وفي ضوء تقارير الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة ولجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Bien qu'ils n'appartiennent pas au Secrétariat, les membres du personnel des secrétariats de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et de la Commission de la fonction publique internationale sont repris dans la liste. UN ورغم أن أمانتي الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة ولجنة الخدمة المدنية الدولية ليستا جزءا من الأمانة العامة، فإن أسماء موظفيهما مدرجة في قائمة الموظفين.
    Bien qu'ils n'appartiennent pas au Secrétariat, les membres du personnel des secrétariats de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et de la Commission de la fonction publique internationale sont repris dans la liste. UN ورغم أن أمانتي الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة ولجنة الخدمة المدنية الدولية ليستا جزءا من الأمانة العامة، فإن أسماء موظفيهما مدرجة في قائمة الموظفين.
    Bien qu'ils n'appartiennent pas au Secrétariat, les membres du personnel des secrétariats de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et de la Commission de la fonction publique internationale figurent dans la liste. UN ورغم أن موظفي أمانتـي الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة ولجنة الخدمة المدنية الدولية ليسوا جزءا من الأمانة العامة، فإن أسماءهم مدرجة في قائمة الموظفين.
    À peu près à la même époque, des milices éthiopiennes ont commencé à harceler le personnel des Nations Unies et de la Commission alors qu'ils s'efforçaient de mener à bien leurs activités sur le terrain dans les régions frontalières. UN وفي نفس الفترة تقريبا، بدأت مليشيات إثيوبية في استفزاز موظفي الأمم المتحدة ولجنة الحدود الذين يحاولون الاضطلاع بالعمل الميداني في المناطق الحدودية.
    3. Tout en reconnaissant la difficulté de parvenir à une définition concertée du terrorisme international, le Gouvernement mauricien encourage l'initiative louable de l'Organisation des Nations Unies et de la Commission du droit international qui ont fait une proposition en ce sens à la communauté internationale. UN ٣ - وجمهورية موريشيوس، مع تسليمها بصعوبة التوصل الى تعريف لﻹرهاب الدولي تتفق عليه اﻵراء، تشجع الخطوة المشكورة التي خطتها اﻷمم المتحدة ولجنة القانون الدولي نحو اقتراح تعريف على المجتمع الدولي.
    Les observations effectuées à propos du programme d'activité commun des Volontaires des Nations Unies et de la Commission des Casques blancs montrent qu'un nombre croissant d'États Membres se sont dotés de centres de coordination nationaux et s'apprêtent à renforcer leurs corps de volontaires nationaux à l'appui du projet des Casques blancs. UN والملاحظات التي أبديت بخصوص البرمجة المشتركة للأنشطة التي قام بإجرائها متطوعو الأمم المتحدة ولجنة ذوي الخوذ البيض تشير إلى أن عددا متزايدا من الدول الأعضاء حدد مراكز التنسيق الخاصة به، وهو الآن في مرحلة تعزيز قدرات متطوعيه دعما لمبادرة ذوي الخوذ البيض.
    Les observations effectuées à propos du programme d'activités commun des Volontaires des Nations Unies et de la Commission des Casques blancs montrent qu'un nombre croissant d'États Membres seraient disposés à créer un corps de volontaires nationaux, ou à le renforcer, à l'appui du projet des Casques blancs. UN والملاحظات التي أبديت خلال البرمجة المشتركة للأنشطة من جانب متطوعي الأمم المتحدة ولجنة ذوي الخوذ البيض تشير إلى أن عددا متزايدا من الدول الأعضاء له استعداد للنظر في إنشاء وتدعيم قدرات المتطوعين الخاصة بها دعما لمبادرة ذوي الخوذ البيض.
    Le Ministère de l'intérieur a entrepris des activités pour mettre en œuvre les recommandations des organes de l'Organisation des Nations Unies et de la Commission européenne. UN واضطلعت وزارة الداخلية بأنشطة ترمي إلى تنفيذ توصيات هيئات منظمة الأمم المتحدة واللجنة الأوروبية.
    À cet égard, la présidence en exercice de l'OUA tient, une fois de plus, à exhorter les parties concernées à s'abstenir de recourir aux armes, à privilégier le dialogue et à soutenir activement les efforts et l'action des Nations Unies et de la Commission militaire mixte en vue de créer un climat propice au processus de retour à la paix. UN وفي هذا الصدد، لا يسع الرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية، مرة أخرى، إلا أن تناشد الأطراف المعنية أن تمتنع عن اللجوء إلى السلاح، وأن تُغَلِّب الحوار وتدعم بقوة جهود وعمل الأمم المتحدة واللجنة العسكرية المشتركة بغية تهيئة جو ملائم لعملية إحلال السلام.
    En novembre 1997, PRI a organisé une Conférence internationale sur le service communautaire, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، قامت المنظمة بتنظيم مؤتمر دولي بشأن الخدمات المجتمعية تحت رعاية اﻷمم المتحدة واللجنة الافريقية لحقوق اﻹنسان والشعوب.
    Des spécialistes du nucléaire, des médecins, des dirigeants politiques, des représentants des organismes des Nations Unies et de la Commission européenne, et de nombreuses autres personnes réunis pour l'occasion ont procédé à un examen approfondi et détaillé de la situation, 10 ans après l'accident, ainsi qu'à une évaluation tant quantitative que qualitative de l'assistance fournie et des recherches effectuées. UN وبالفعل، ضم هذا المؤتمر علماء نوويين وأطباء وزعماء سياسيين من الدول اﻷعضاء، ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة واللجنة اﻷوروبية وغيرها، ﻹجراء تقييم دقيق ومفصل للحالة بعد مرور ١٠ سنوات على وقوعها، ولحجم ومدى ملاءمة المساعدة المقدمة والبحوث المنجزة.
    Le Ministère de la Justice chargé des Droits de l'Homme a mis en place un Comité Ad'hoc, pour la célébration du 60e Anniversaire de la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme, composé des représentants des organisations non Gouvernementale, étatiques, du système des Nations Unies, et de la Commission Nationale des Droits de l'Homme. UN وأنشأت وزارة العدل، المكلفة بحقوق الإنسان، لجنة مخصصة للاحتفال بالذكرى السنوية الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تتكون من ممثلي المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية ومنظومة الأمم المتحدة واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    S'efforçant de sortir de l'ornière avec l'aide financière de l'Organisation des Nations Unies et de la Commission européenne, la Commission nationale de supervision a organisé un séminaire sur la question qui a permis aux institutions nationales concernées d'examiner en commun la question du processus d'identification et d'inscription des électeurs. UN وفي محاولة للتغلب على هذه القيود، وبمساعدة تمويلية قدمتها الأمم المتحدة والمفوضية الأوروبية نظمت اللجنة حلقة دراسية عن عملية تحديد الهوية الوطنية. ووفّرت الحلقة الدراسية منتدى للمناقشة المشتركة فيما بين المؤسسات الوطنية المشاركة في عمليات تحديد الهوية وتسجيل الناخبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus