Il a réaffirmé que les actions de l'organisation étaient motivées par des visées politiques et que, en infraction de la Charte des Nations Unies et de la résolution 1996/31 du Conseil, elles violaient la souveraineté d'un État Membre. | UN | وأكد من جديد أن أعمال المنظمة لها بواعث سياسية، ولا تتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31، وتنتهك سيادة دولة عضو. |
Le petit nombre de pays qui soulève la question de Taiwan commet une ingérence caractérisée dans les affaires intérieures de la Chine et une violation flagrante des buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale. | UN | وأضاف أن إثارة مسألة تايوان من جانب عدد قليل من البلدان يشكل تدخلا جسيما في الشؤون الداخلية للصين وانتهاكا صارخا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة 2758 (د-26). |
Un État qui commet une agression au sens de la Charte des Nations Unies et de la résolution 3314 (XXIX) de l'Assemblée générale des Nations Unies n'est pas en droit de mettre fin à un traité, ni d'en suspendre l'application, si une telle mesure devait avoir pour effet de lui procurer un avantage. > > | UN | " إن الدولة المرتكبة للعدوان بمفهوم ميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 3314 (د-39) لا تنهي أو تعلق نفاذ معاهدة إذا كانت تلك الدولة ستستفيد من أثر ذلك``. |
C'est dans la lettre et l'esprit de la Charte des Nations Unies et de la résolution que nous venons d'adopter par consensus que nous apporterons notre concours au Bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | وسنقدم تعاوننا لمكتـب المفوض السامي لحقـوق الانسان تمشيا مـــــع نص وروح ميثاق اﻷمم المتحدة والقرار الــذي اتخذناه توا بتوافق اﻵراء. |
J'engage l'Iraq à respecter les obligations découlant de la Charte des Nations Unies et de la résolution 1284 et à autoriser la communauté internationale à s'assurer de l'absence d'armes de destruction massive dans le pays. | UN | وأدعو العراق إلى الامتثال لالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقرار 1284، والسماح للمجتمع الدولي بالتحقق من عدم وجود أسلحة الدمار الشامل في البلد. |
S'inspirant de la Charte des Nations Unies et de la résolution 60/251 de l'Assemblée générale en date du 15 mars 2006, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة وبقرار الجمعية العامة 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006، |
Ces actes d'agression constituent une violation flagrante des dispositions de la Charte des Nations Unies et de la résolution 598 (1987) du Conseil de sécurité et une transgression majeure de l'engagement pris par l'Iran de respecter le cessez-le-feu entre les deux pays conformément à la résolution susmentionnée. | UN | إن هذه الاعتداءات تمثل خرقا واضحا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام قرار مجلس اﻷمن ٥٩٨ وإخلالا أساسيا بالتزام ايران بأحكام وقف اطلاق النار بين البلدين التي نص عليها القرار المذكور. |
Il est patent que cela est contraire aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies et de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale et remet en cause le principe de l'unicité de la Chine, largement reconnu par la communauté internationale. | UN | وإن هذا الغرض يتنافى بوضوح مع أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة 2758 (د-26)، فضلا عن التحدي الصارخ لمبدأ " صين واحدة " الذي يعترف به المجتمع الدولي على نطاق واسع. |
M. Giorgio (Érythrée) rappelle que sa délégation adhère au principe de l'unicité de la Chine qui s'inscrit dans la logique de la Charte des Nations Unies et de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale. Partant, elle s'oppose à l'inscription du point à l'ordre du jour. | UN | 35 - السيد جورجيو (إريتريا): أكد من جديد التزام وفد بلده بسياسة " صين واحدة " ، التي تتفق وميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة 2758 (د-26)، ولذلك، فإن الوفد يعارض إدراج البند في جدول الأعمال. |
Ma délégation estime que le Comité devrait toujours procéder de la sorte lorsqu'il se trouve en présence de renseignements et de preuves faisant état de liens et d'activités allant ainsi à l'encontre de la Charte des Nations Unies et de la résolution 1996/31 du Conseil, ce qui n'a pas toujours été le cas. | UN | ويرى وفد بلدي أن هذه هي الطريقة التي ينبغي للجنة أن تتصرف بها دائما عندما يوجد دليل أو إثبات لهذه الروابط والأنشطة التي تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة وقرار المجلس 1996/31، لكن الأمر لم يكن كذلك دائما. |
92.157 Fermer rapidement la prison de Guantanamo et se conformer aux dispositions de la Charte des Nations Unies et de la résolution du Conseil de sécurité en renvoyant les personnes soupçonnées de terrorisme dans leur pays d'origine (Chine); | UN | 92-157- الإسراع في إغلاق سجن غوانتانامو ومتابعة أحكام ميثاق الأمم المتحدة وقرار مجلس الأمن بتسليم الإرهابيين المشتبه بهم لبلدانهم الأصلية (الصين)؛ |
L'inscription du point 159 reviendrait à démembrer la Chine et violerait gravement les buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale. | UN | وقال إن ادراج البند ١٥٩ سيكون بمثابة تقطيع ﻷوصال الصين كما يشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرار الجمعية العامة ٢٧٥٨ )د - ٢٦(. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du plan d'achat et de distribution pour la phase XII présentée par la République d'Iraq en application du mémorandum d'accord signé le 20 mai 1996 entre le Gouvernement iraquien et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et de la résolution 1409 (2002) du Conseil de sécurité. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، لي الشرف أن أرفق لكم خطة الشراء والتوزيع للمرحلة الثانية عشرة المقدمة من جمهورية العراق بموجب مذكـــــرة التفاهم الموقعة بتاريخ 20 أيار/مايو 1996 بين حكومة جمهورية العراق والأمانة العامة للأمم المتحدة وقرار مجلس الأمن 1409 (2002). |
Compte tenu de ce qui précède, nous pensons que le Comité devrait préserver l'intégrité de la Charte des Nations Unies et de la résolution 1996/31 du Conseil en prenant des dispositions immédiates tendant à rejeter la demande d'admission au statut consultatif de Human Rights in China. " | UN | " ونظرا إلى ما سبق، فإننا نعتقد أنه ينبغي للجنة أن تصون هيبة ميثاق الأمم المتحدة وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31 باتخاذ إجراء فوري لرفض طلب مؤسسة حقوق الإنسان في الصين للحصول على المركز الاستشاري " . |
Cette tentative impudente d'instituer à l'Organisation " deux Chines " ou " la Chine d'une part, Taiwan de l'autre " constitue un grave empiétement sur la souveraineté de la Chine, une ingérence dans ses affaires intérieures et une violation de la Charte des Nations Unies et de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale. | UN | وهذا يمثل محاولة فجة ﻹقامة " كيانين صينيين " أو " كيان صيني وكيان تايواني " داخل اﻷمم المتحدة، مما يشكل تغولا خطيرا على سيادة الصين وتدخلا في شؤونها الداخلية وخرقا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة وقرار الجمعية العامة ٢٧٥٨ )د - ٢٦(. |
Le Gouvernement et le peuple chinois s'élèvent avec la plus vive indignation contre ce genre de tentative qui non seulement est contraire aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale, mais encore constitue une atteinte grave à la souveraineté de la Chine et une ingérence flagrante dans ses affaires intérieures, outre qu'elle blesse les sentiments de tout le peuple chinois. | UN | والصين حكومة وشعبا تعرب عن سخطها الشديد ومعارضتها القوية لهذه الحركة التي لا تضرب عرض الحائط بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرار الجمعية العامة ٢٧٥٨ )د - ٢٦( فحسب، بل تشكل أيضا تعديا خطيرا على سيادة الصين وتدخلا مستنكرا في شؤونها الداخلية وتؤذي بشدة مشاعر الشعب الصيني بأسره. |
Les mesures prises par les acteurs internationaux dans le cadre des Nations Unies et de la résolution 1244 (1999) doivent être stratégiquement alignées et étroitement coordonnées. | UN | كما أن الإجراءات التي تتخذها الجهات الدولية العاملة في إطار الأمم المتحدة والقرار 1244 (1999) يجب أن تكون متسقة استراتيجيا ومنسّقة تنسيقا وثيقا. |
Il faut que les parties continuent à faire des efforts pour tenter de trouver une solution garantissant l'autodétermination du peuple sahraoui sur la base d'accords conformes aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la résolution 1514 (XV). | UN | ويجب أن تواصل الأطراف السعي من أجل إيجاد حل يضمن تقرير المصير للشعب الصحراوي، على أساس اتفاقات تتواءم مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرار 1514 (د-15). |
Attendu, par conséquent, que l'obligation qui incombe à la République du Soudan de coopérer avec la Cour découle directement de la Charte des Nations Unies et de la résolution 1593 (2005) adoptée par le Conseil de sécurité le 31 mars 2005, | UN | وإذ ترى لذلك أن التزام جمهورية السودان بالتعاون مع المحكمة ينبع مباشرة من ميثاق الأمم المتحدة والقرار 1593 (2005) الذي اعتمده مجلس الأمن في 31 آذار/مارس 2005؛ |
S'inspirant de la Charte des Nations Unies et de la résolution 60/251 de l'Assemblée générale en date du 15 mars 2006, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة وبقرار الجمعية العامة 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006، |
Nous engageons vivement ces pays à respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies et de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale et à s'associer à la majorité des États Membres de l'ONU. | UN | ونحن نحث هذه البلدان بقوة على الالتزام بميثاق الأمم المتحدة وبقرار الجمعية العامة 2758 (د-26)، وعلى الانضمام إلى المجموعة الكبرى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Ces résolutions et décisions s'appliquaient à tous les États et, en refusant d'y adhérer, l'organisation violait les principes de la Charte des Nations Unies et de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, qui guidait le Comité dans ses travaux. | UN | وأكدت أيضا أن تلك القرارات والمقررات تنطبق على جميع الدول، وهذه المنظمة غير الحكومية برفضها التقيد بها، إنما تنتهك مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكام قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31 الذي تسترشد به أعمال لجنة المنظمات غير الحكومية. |