"unies et des accords" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة والاتفاقات
        
    • المتحدة واتفاقيات
        
    • المتحدة والترتيبات
        
    • المتحدة والتنظيمات
        
    • المتحدة ومعاهدات
        
    • المتحدة الرئيسية واتفاقاتها
        
    • المتحدة الرئيسية والاتفاقات
        
    • المتحدة ذات الصلة والاتفاقات
        
    Les représentants des organismes des Nations Unies et des accords multilatéraux sur l'environnement concernés seront membres d'office. UN ويكون ممثلو هيئات الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة أعضاء بحكم مناصبهم.
    A l'égard de l'ONU, d'autres organisations internationales et de leurs fonctionnaires, les gouvernements sont tenus à des obligations particulières en vertu de l'Article 105 de la Charte des Nations Unies et des accords qu'ils ont conclus bilatéralement avec ces organisations. UN وفي حالة اﻷمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الدولية وموظفيها، تتحمل الحكومات مسؤولية خاصة بموجب المادة ١٠٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة والاتفاقات المعقودة بين الحكومات والمنظمات كل على حدة.
    Nous devons accélérer le processus d'application dans le contexte des Nations Unies et des accords qui ont été signés à Rio de Janeiro, à Vienne, au Caire, à Copenhague, à Beijing et à Istanbul. UN فيجب علينا أن نعجل عملية التنفيذ في إطار اﻷمم المتحدة والاتفاقات التي انبثقت عن ريو دي جانيرو وفيينا والقاهرة وكوبنهاغن وبيجين واسطنبول.
    3. Exhorte les États qui imposent des sanctions économiques et extraterritoriales, à respecter leurs obligations et responsabilités en vertu du droit international et à révoquer sans délais toutes les mesures existantes et à s'abstenir de telles pratiques incompatibles avec les dispositions du droit international et des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et des accords de l'OMC; UN 3 - يحث بقوة الدول التي تفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية، أن تلتزم بتعهداتها ومسؤولياتها الناتجة عن القانون الدولي، وأن تلغي على الفور جميع التدابير الحالية، وأن تمتنع عن مثل تلك الممارسات التي لا تتماشى مع أحكام القانون الدولي وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات منظمة التجارة العالمية.
    Un autre moyen de renforcer l'efficacité du maintien de la paix est d'accroître la coopération entre les Nations Unies et des accords régionaux, tels que la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. UN هناك وسيلة أخرى لتعزيز فعالية صون السلم هي التعاون المتزايد بين اﻷمم المتحدة والترتيبات الاقليمية، مثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Convaincue que l'adoption de la Déclaration contribuera à raffermir le rôle et à accroître l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies et des accords ou organismes régionaux dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن اعتماد اﻹعلان سيسهم في تعزيز دور وفعالية اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين،
    Conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et des accords de l'Union africaine, de la Ligue des États arabes et de la Communauté des États sahélo-sahariens relatifs au règlement des conflits par des moyens pacifiques, UN وفقا لمبادئ وميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية وتجمع دول الساحل والصحراء (س ص) المتعلقة بحل النـزاعات بالطرق السلمية.
    La persistance d'Israël dans ses politiques et ses actes, en violation des droits fondamentaux du peuple palestinien, des résolutions des Nations Unies et des accords conclus entre les deux parties dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient sont une raison supplémentaire de reprendre la dixième session extraordinaire d'urgence. UN إن استمــرار السياســات والممارســات اﻹسرائيليــة، التي تنتهــك حقــوق اﻹنســان للشعب الفلسطيني وقرارات اﻷمم المتحدة والاتفاقات المعقودة بين الطرفين في سياق عملية السلام في الشرق اﻷوسط، سبب إضافـــي لاستئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة.
    L'arrogance et le mépris total de l'actuel Gouvernement israélien à l'égard des résolutions des Nations Unies et des accords qu'il a lui-même conclus avec les Palestiniens, dans le cadre des accords d'Oslo, ont ébranlé le faible espoir que nourrissaient les peuples israélien et palestinien et la communauté internationale de voir enfin résolu ce conflit si ancien. UN فبتعنﱡت الحكومــــة اﻹسرائيلية الجديـــــدة إزاء قرارات اﻷمم المتحدة والاتفاقات التي توصلت إليها مع الفلسطينيين في إطار اتفاقات أوسلو وتجاهلها المطلق لها تلاشى بصيص اﻷمل لدى الناس في إسرائيل وفلسطين والمجتمع الدولي عموما في التوصل إلى حل دائم لهــذا الصراع الطويل العهد.
    Elles viseront plus précisément à renforcer les capacités techniques, gestionnelles et organisationnelles des pays membres en développement de planifier et de mettre en œuvre des politiques et programmes plus efficaces, surtout en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de l'application des textes issus des grandes conférences des Nations Unies et des accords adoptés depuis 1992. UN وبشكل أكثر تحديدا، ستركز أنشطة اللجنة على تعزيز القدرات التقنية والإدارية والتنظيمية للبلدان النامية الأعضاء على تخطيط وتنفيذ سياسات وبرامج أكثر فعالية، وبخاصة في دعم الأهداف الإنمائية للألفية ونتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة والاتفاقات الدولية المبرمة منذ عام 1992.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités techniques, gestionnelles et organisationnelles des États Membres en développement de planifier et de mettre en œuvre des politiques et programmes plus efficaces, surtout en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de l'application des textes issus des grandes conférences des Nations Unies et des accords adoptés depuis 1992 UN هدف المنظمة: تعزيز القدرات التقنية والإدارية والتنظيمية للدول النامية الأعضاء على تخطيط وتنفيذ سياسات وبرامج أكثر فعالية، وبخاصـة لدعم الأهداف الإنمائية للألفية ونتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة والاتفاقات الدولية المبرمة منذ عام 1992.
    Il s'agissait de dresser un tableau d'ensemble des expériences, enseignements et meilleures pratiques des organismes des Nations Unies et des accords multilatéraux sur l'environnement concernant les aspects environnementaux spécifiques, dont pourraient tirer parti d'autres programmes et organismes ainsi que des gouvernements. UN وكان الهدف من ذلك توفير استعراض عريض للخبرات والدروس المستفادة وأفضل الممارسات في وكالات الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بشأن جوانب بيئية محددة من القضايا الآنفة التي يمكن أن تكررها برامج ووكالات أخرى، علاوة على الحكومات.
    Elles viseront plus précisément à renforcer les capacités techniques, gestionnelles et organisationnelles des pays membres en développement de planifier et de mettre en œuvre des politiques et programmes plus efficaces, en particulier à favoriser la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et l'application des textes issus des grandes conférences des Nations Unies et des accords internationaux conclus depuis 1992. UN وبشكل أكثر تحديداً، ستركز أنشطة اللجنة على تعزيز القدرات التقنية والإدارية والتنظيمية للبلدان النامية الأعضاء من أجل تخطيط وتنفيذ سياسات وبرامج أكثر فعالية، ولا سيما دعم الأهداف الإنمائية للألفية ونتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة والاتفاقات الدولية المبرمة منذ عام 1992.
    Le Comité constate que le Gouvernement israélien a ignoré tous les appels ou tentatives des médiateurs internationaux. Il a plutôt continué à se soustraire au respect des dispositions du droit international, des résolutions des Nations Unies et des accords signés. UN 7 - تلاحظ اللجنة أن الحكومة الإسرائيلية لم تستجب لأي نداء أو أي محاولة من جانب الوسطاء الدوليين بل استمرت في عدم الالتزام بأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الموقَّعة.
    4. EXHORTE les Etats qui imposent des sanctions économiques et extraterritoriales, de respecter leurs obligations et responsabilités en vertu du droit international et de révoquer sans délais toutes les mesures existantes et de s'abstenir de telles pratiques incompatibles avec les dispositions du droit international et des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et des accords de l'OMC. UN 4 - يحث الدول التي تفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية، والتي تتجاوز نطاق ولايتها القانونية والتشريعية، أن تلتزم بتعهداتها ومسؤولياتها الناتجة عن القانون الدولي، وأن تلغي على الفور جميع التدابير الحالية، وأن تمتنع عن مثل تلك الممارسات التي لا تتماشى مع أحكام القانون الدولي وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات منظمة التجارة العالمية؛
    3. Exhorte les États qui imposent des sanctions économiques et extraterritoriales à respecter leurs obligations et responsabilités en vertu du droit international et à révoquer sans délai toutes les mesures existantes et à s'abstenir de telles pratiques incompatibles avec les dispositions du droit international et des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et des accords de l'OMC; UN 3 - يحث بقوة الدول التي تفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية، على أن تلتزم بتعهداتها ومسؤولياتها الناتجة عن القانون الدولي، وأن تلغي على الفور جميع التدابير الحالية، وأن تمتنع عن مثل تلك الممارسات التي لا تتماشى مع أحكام القانون الدولي وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات منظمة التجارة العالمية.
    EXHORTE les États qui imposent des sanctions économiques et extraterritoriales, de respecter leurs obligations et responsabilités en vertu du droit international et de révoquer sans délais toutes les mesures existantes et de s'abstenir de telles pratiques incompatibles avec les dispositions du droit international et des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et des accords de l'OMC. UN 4 - يحث الدول التي تفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية، والتي تتجاوز نطاق ولايتها القانونية والتشريعية، أن تلتزم بتعهداتها ومسؤولياتها الناتجة عن القانون الدولي، وأن تلغي على الفور جميع التدابير الحالية، وأن تمتنع عن مثل تلك الممارسات التي لا تتماشى مع أحكام القانون الدولي وأهداف ومبادىء ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات منظمة التجارة العالمية.
    La Mongolie s’est engagée à collaborer avec les États concernés pour définir son statut d’État exempt d’armes nucléaires et ses besoins en matière de sécurité internationale, de même que les possibilités de coopération aux niveaux bilatéral, trilatéral et régional, et pour préciser le rôle de l’Organisation des Nations Unies et des accords régionaux. UN وتلتزم منغوليا بالعمل جنبا إلى جنب مع البلدان المعنية، على وضع تعريف محدد لمركزها كدولة خالية من اﻷسلحة النووية وتحديد احتياجات البلد اﻷمنية الدولية والمجالات التي يمكن إقامة تعاون ثنائي وثلاثي اﻷطراف وإقليمي فيها ودور ترتيبات اﻷمم المتحدة والترتيبات اﻹقليمية.
    Le respect intégral des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et des accords régionaux sur la maîtrise des armements et le désarmement est l'un des facteurs les plus fondamentaux, les plus déterminants, de la stabilité, de la coopération et de la paix durable et ce, non seulement dans le Caucase du Sud mais également au-delà. UN إن الامتثال الكامل لقرارات الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح هو أحد العوامل الأكثر أهمية وحسما في تقريبنا من تحقيق الاستقرار والتعاون والسلام الدائم، ليس في منطقة جنوب القوقاز فحسب، وإنما خارجها أيضا.
    Convaincue que l'adoption de la déclaration contribuera à raffermir le rôle et à accroître l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies et des accords ou organismes régionaux dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن اعتماد اﻹعلان سيسهم في تعزيز دور وفعالية اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين،
    Conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et des accords de l'Union africaine, de la Ligue des États arabes et de la Communauté des États sahélo-sahariens relatifs au règlement des conflits par des moyens pacifiques; UN وفقا لمبادئ وميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية وتجمع دول الساحل والصحراء (س ص) المتعلقة بحل النـزاعات بالطرق السلمية.
    En tant que membre actif du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, la Commission s'intéressera à l'éclaircissement des rôles et responsabilités des organes mondiaux et régionaux s'agissant du suivi des objectifs de développement international acceptés, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les textes issus des grandes conférences des Nations Unies et des accords internationaux depuis 1992. UN واللجنة بوصفها عضوا عاملا في اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ستكرس اهتمامها لتوضيح أدوار ومسؤوليات الهيئات العالمية والإقليمية فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ومؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية واتفاقاتها الدولية منذ عام 1992.
    10.3 Le programme contribuera également à la réalisation des objectifs de développement adoptés à l'échelon international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les textes issus des grandes conférences des Nations Unies et des accords internationaux. UN 10-3 وسيساهم البرنامج أيضا في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية وفي نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والاتفاقات الدولية.
    Se déclarant gravement préoccupée par la poursuite des activités israéliennes relatives aux colonies de peuplement, notamment par la construction en cours de la colonie de Djabal Abou Ghounaym et de Ras el-Amoud à Jérusalem-Est occupée et alentour, en violation du droit international humanitaire, des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et des accords conclus entre les parties, UN وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء مواصلة إسرائيل أنشطة الاستيطان، بما في ذلك عملية بناء المستوطنات الجارية حاليا في جبل أبو غنيم ورأس العمود، داخل القدس الشرقية المحتلة وفي المناطق المحيطة بها، منتهكة بذلك القانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus