Ce thème sera examiné au Siège de l'ONU à New York par les États Membres, les institutions des Nations Unies et des organisations de la société civile. | UN | وستناقش الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني هذا الموضوع في مقر الأمم المتحدة في نيويورك. |
La campagne a reçu un large soutien des États Membres, des organismes des Nations Unies et des organisations de la société civile. | UN | وتتلقى الحملة دعما واسع النطاق من الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني. |
On trouvera ci-après des exemples des efforts entrepris par les États Membres, des entités du système des Nations Unies et des organisations de la société civile afin d'appliquer la Convention. | UN | ويبرز الفرع التالي أمثلة على جهود الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Cette réunion, visant à recueillir le soutien de la communauté internationale pour le respect du droit international humanitaire au lendemain de la guerre de Gaza, a rassemblé des représentants de 66 États, diverses organisations intergouvernementales, divers organes des Nations Unies et des organisations de la société civile. | UN | وأضاف أن الاجتماع الذي كان الغرض منه هو حشد التأييد الدولي للقانون الإنساني الدولي بعد نزاع غزة، حضره ممثلو 66 حكومة وهيئات حكومية دولية مختلفة وهيئات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني. |
Toutes ces activités résultent de l'augmentation du nombre de demandes adressées au Bureau des affaires de désarmement par des gouvernements, des organismes des Nations Unies et des organisations de la société civile afin qu'il collabore au règlement de questions de désarmement. | UN | ونتج ذلك التوسع في الأنشطة عن الزيادة في عدد الطلبات المقدمة لمكتب شؤون نزع السلاح من الحكومات وكيانات الأمم المتحدة والمجتمع المدني للتعاون في معالجة قضايا نزع السلاح. |
Une conception davantage axée sur les rôles et responsabilités respectifs des organismes du système des Nations Unies et des organisations de la société civile ainsi que sur les avantages mutuels pouvant être tirés de leur partenariat aurait peut-être été plus utile. | UN | ولعل من الأجدى لو اتُّبع نهج أكثر تركيزا على دور ومسؤوليات كل من منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني وعلى الفوائد المشتركة التي يمكن أن تجتني من علاقتهما. |
En même temps, il convient de renforcer les mécanismes des Nations Unies et des organisations de la société civile servant à réadapter les enfants touchés par les conflits armés. | UN | ومن الضروري، في الوقت ذاته، تعزيز قدرة آليات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني على إعادة تأهيل الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة. |
Le Bureau tient également des réunions avec tous les conseillers en parité des sexes, ceux de l'Administration, des institutions des Nations Unies et des organisations de la société civile, ainsi qu'avec les bailleurs de fonds qui ont soutenu des programmes d'égalité des sexes afin de coordonner la mise en œuvre des politiques de recentrage de la question des sexes. | UN | وقالت إن المكتب ينظم أيضا اجتماعات مع جميع المستشارين المعنيين بالمسائل الجنسانية في الحكومة ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني ومع المانحين الذين قدموا الدعم لبرامج المساواة بين الجنسين حتى يمكن تنسيق تنفيذ سياسات تعميم المنظور الجنساني. |
Des informations corroborées provenant de diverses sources, notamment des organismes des Nations Unies et des organisations de la société civile, ont également confirmé qu'au moins quatre filles, dont une mineure, avaient été violées par neuf soldats des Forces armées nationales tchadiennes, alors qu'elles se rendaient au village de Were, à 20 kilomètres à l'est d'Abéché. | UN | وأكدت معلومات متواترة من عدة مصادر، منها وكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني، أن أربع فتيات على الأقل، إحداهن قاصرة، اغتُصبن من طرف تسعة أفراد تابعين للقوات المسلحة الوطنية التشادية عندما كن في طريقهن إلى قرية واري التي تقع على بعد 20 كيلومترا شرق أبيشي. |
3. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les États Membres, des organismes des Nations Unies et des organisations de la société civile de façon que cette journée soit célébrée comme il convient. | UN | 3 - يطلب إلى الأمين العام إطلاع جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني على هذا القرار تمهيدا للاحتفال بهذا اليوم بشكل مناسب. |
3. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les États Membres, des organismes des Nations Unies et des organisations de la société civile afin que la Journée mondiale des parents soit célébrée comme il convient. | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه انتباه جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني إلى هذا القرار بغرض الاحتفال باليوم على نحو ملائم. |
Certains employés des entités des Nations Unies et des organisations de la société civile ont dit que la réputation de la Mission avait souffert du fait de son association avec le Gouvernement et la Commission électorale car de nombreux congolais pensaient que la Mission avait coopéré avec ce qu'ils considéraient être des éléments corrompus et illégitimes du processus électoral. | UN | فقد أشار بعض موظفي كيانات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع الدولي إلى أن سمعة البعثة قد أضيرت من ارتباطها بالحكومة واللجنة الانتخابية لأن كثيرا من الكونغوليين يعتقدون أن البعثة دعمت ما اعتبروه عناصر فاسدة وغير شرعية في العملية الانتخابية. |
Il a réuni 146 participants, dont le Vice-Président de la République de Gambie et de nombreux ministres ouest-africains chargés de la condition féminine et de l'autonomisation des femmes, des représentants de l'Union africaine, des organismes des Nations Unies et des organisations de la société civile. | UN | وحضر المنتدى 146 شخصا، من بينهم نائب رئيس جمهورية غامبيا وعدد كبير من الوزراء من غرب أفريقيا المكلفين بالقضايا الجنسانية وتمكين المرأة، وممثلون عن الاتحاد الأفريقي وهيئات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني. |
En Inde, en association avec des partenaires nationaux, d'autres organismes des Nations Unies et des organisations de la société civile, le FNUAP continue d'attirer l'attention sur la question de la sélection prénatale en fonction du sexe, et a participé à l'élaboration de documents de référence pour éveiller les consciences à ce problème. | UN | وفي الهند، يواصل الصندوق، بالشراكة مع نظراء وطنيين وباقي وكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني، أنشطة الدعوة المتعلقة بمسألة اختيار جنس الجنين، ويدعم إعداد مواد مرجعية لمن أجل التوعية بشأن هذه المسألة. |
3. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les États Membres, des organismes des Nations Unies et des organisations de la société civile de façon que cette journée soit célébrée comme il convient. | UN | 3 - يطلب إلى الأمين العام إطلاع جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني على هذا القرار تمهيدا للاحتفال بهذا اليوم بشكل مناسب. |
3. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les États Membres, des organismes des Nations Unies et des organisations de la société civile afin que la Journée mondiale des parents soit célébrée comme il convient. | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه انتباه جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني إلى هذا القرار بغرض الاحتفال باليوم على نحو ملائم. |
3. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les États Membres, des organismes du système des Nations Unies et des organisations de la société civile, afin de faire en sorte que la Journée internationale soit dûment observée. > > | UN | " 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يُطْلع جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني على هذا القرار، لكي يتسنى الاحتفال باليوم الدولي على النحو المناسب. " |
Des communications ont été reçues des États Membres, des entités du système des Nations Unies et des organisations de la société civile. | UN | ووردت التقارير من الدول الأعضاء() والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة() ومنظمات المجتمع المدني(). |
Il importe de noter que certains gouvernements, les institutions des Nations Unies et des organisations de la société civile, entre autres entités, avaient déjà de la santé maternelle une approche fondée sur les droits de l'homme avant l'adoption du guide technique, et qu'ils continueront d'appliquer les mêmes projets et programmes importants. | UN | ١٠- وتجدر الإشارة إلى أن بعض الحكومات ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من الكيانات كانت تطبق سلفاً نهُجا قائمة على الحقوق إزاء صحة الأم قبل اعتماد الإرشادات التقنية، وهي تواصل تنفيذ هذه المشاريع والبرامج الهامة. |
Réunion du Conseil avec des organismes des Nations Unies et des organisations de la société civile, des universitaires et d'autres spécialistes pour examiner des stratégies novatrices visant à améliorer les chances de réussir le passage de la phase de consolidation de la paix à la phase du développement dans les pays qui sortent d'un conflit | UN | اجتماع المجلس بمشاركة منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والأكاديميين وغيرهم من الخبراء لمناقشة الاستراتيجيات الابتكارية لتحسين آفاق الانتقال من مرحلة بناء السلام إلى مرحلة التنمية في البلدان الخارجة من نزاعات |
Elle a mis l'accent sur les travaux du Partenariat mondial pour les questions d'invalidité et de développement, qui regroupe des États, des organismes des Nations Unies et des organisations de la société civile (soutenus par la Banque mondiale) et encouragé les États et toutes les autres parties prenantes à s'associer au Partenariat. | UN | وأبرزت عمل الشراكة العالمية المعنية بقضايا الإعاقة والتنمية التي تتألف من الدول ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني (بدعم من البنك الدولي) وشجعت الدول وسائر أصحاب المصلحة على الانضمام إلى الشراكة العالمية. |