"unies et du secteur" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة والقطاع
        
    L'intervention des gouvernements, des organes des Nations Unies et du secteur public face à toutes ces catastrophes a été rapide, appropriée et très généreuse. UN وكانت استجابة الحكومات، وهيئات الأمم المتحدة والقطاع العام لكل هذه الكوارث فورية، وملائمة وسخية للغاية.
    Parmi les participants se trouvaient des représentants de plus de 40 gouvernements, ainsi que des partenaires de développement, des organismes du système des Nations Unies et du secteur privé. UN وحضر هذين الاجتماعين ممثلون عن أكثر من 40 من الحكومات وشركاء التنمية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص.
    Il a mis au point un plan stratégique pour la promotion et l'appui à la mise en place de formules d'organisation du travail modulables, en y intégrant des pratiques optimales issues de l'ensemble du régime commun des Nations Unies et du secteur privé. UN ووضع المكتب خطة استراتيجية لتعزيز ودعم عملية تنفيذ ترتيبات الدوام المرنة التي تجمع أفضل الممارسات من جميع مكونات منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص.
    Il faudra aider les États concernés à se procurer les concours financiers et techniques et l'appui nécessaires pour leurs programmes d'activités de substitution, notamment auprès des institutions financières internationales, des organisations non gouvernementales, des organismes compétents des Nations Unies et du secteur privé. UN وسوف تقدم المساعدة الى الدول المعنية من أجل الحصول على المساعدة المالية والتقنية الوافية ، ومن أجل دعم برامجها الخاصة بالتنمية البديلة ، ولاسيما المؤسسات المالية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المختصة في الأمم المتحدة والقطاع الخاص .
    c) Prise de conscience accrue au niveau de l'analyse du développement social des gouvernements, de la société civile, des organismes des Nations Unies et du secteur privé UN (ج) زيادة الوعي بتحليل التنمية الاجتماعية لدى الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص
    Mme Chung a fait un exposé sur la Consultation internationale relative à la discrimination fondée sur la caste: établissement des droits des Dalits dans le monde contemporain, rôle des gouvernements, des Nations Unies et du secteur privé, tenue à Katmandou du 29 novembre au 1er décembre 2004, à laquelle elle avait assisté. UN اعتنت السيدة شونغ في التقرير بالمشاورة الدولية، التي حضرتها، بشأن التمييز على أساس طبقي، وهي: إقرار حقوق أقلية الداليت في العالم المعاصر؛ ودور الحكومات والأمم المتحدة والقطاع الخاص التي أجريت في كاتماندو، من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 1 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    La catastrophe du tsunami montre que, pour être rapide et efficace, l'action commune de l'Organisation des Nations Unies et du secteur privé dans les opérations de secours exige de solides partenariats et d'importants moyens de communication. UN وكارثة تسونامي تمثل دليلا على أن من الأهمية بمكان أن تتوافر الشراكات وقنوات الاتصال بأعداد كبيرة كيما ينجز على نحو سريع وفعال العمل المشترك بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص في عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ.
    Ressources provenant de sources multilatérales et diverses (autres que bilatérales) : autres ressources reçues d'organisations multilatérales comme les banques de développement régionales, les institutions financières internationales ou les organismes des Nations Unies et du secteur privé. UN الموارد غير الثنائية/المتعددة الأطراف: موارد أخرى مقدمة من جميع المنظمات المتعددة الأطراف، من قبيل مصارف التنمية الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية ومؤسسات الأمم المتحدة والقطاع الخاص.
    Le Service conduit la simplification des processus et des procédures et appuie un certain nombre d'initiatives de gestion et de développement organisationnel tout en s'inspirant des meilleures pratiques d'autres institutions des Nations Unies et du secteur privé. UN وتتولى هذه الدائرة قيادة نشاط تبسيط وتنقيح العمليات والإجراءات، وهي تقدم الدعم إلى عدد من المبادرات المتعلقة بالتطوير التنظيمي والإدارة، بينما تستقي الدروس التي تستفاد من أفضل الممارسات المعمول بها في الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والقطاع الخاص.
    Des chefs d'État, des ministres et de hauts responsables des États Membres de l'ONU, de pays en développement sans littoral, de pays de transit et des partenaires de développement, ainsi que des représentants des organismes des Nations Unies et du secteur privé, ont également fait des allocutions en séance plénière au cours de ces trois jours. UN وخلال الأيام الثلاثة جميعها التي استغرقها المؤتمر، أدلى ببيانات أيضا في الجلسة العامة رؤساء دول ووزراء ومسؤولون رفيعو المستوى من الدول الأعضاء، ومن البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر والشركاء في التنمية، إضافة إلى ممثلي منظمات الأمم المتحدة والقطاع الخاص.
    On aidera les États concernés à obtenir une assistance financière et technique suffisante et l’appui nécessaire pour les programmes et projets de substitution, notamment, auprès des institutions financières internationales, des organisations non gouvernementales, des organismes compétents des Nations Unies et du secteur privé. UN وسوف تقدم المساعدة الى الدول المعنية من أجل الحصول على المساعدة المالية والتقنية الوافية ، ومن أجل دعم برامجها الخاصة بالتنمية البديلة ، ولاسيما المؤسسات المالية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المختصة في اﻷمم المتحدة والقطاع الخاص .
    Lors de la Conférence, ONU-Femmes a réuni les représentants des gouvernements, de la société civile, des organismes des Nations Unies et du secteur privé pour deux réunions importantes organisées en marge de la Conférence, intitulées < < Forum des dirigeants > > et < < Sommet des dirigeantes sur l'avenir souhaité par les femmes > > . UN وخلال المؤتمر جمعت الهيئة ممثلين عن الحكومات والمجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة والقطاع الخاص في اجتماعين موازيين هامين، هما " منتدى القادة " و " قمة النساء القياديات عن المستقبل الذي تصبو إليه المرأة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus