La fin de la guerre froide présente de nouvelles possibilités de tirer parti au maximum de la Charte des Nations Unies et du système des Nations Unies. | UN | ونهاية الحرب الباردة تهيء فرصا جديدة للاستفادة من الطاقات الكاملة لميثاق اﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Elle relève à la fois du système des Nations Unies et du système interaméricain. | UN | وهي تعتبر من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ومنظومة الدول اﻷمريكية على السواء. |
Il récapitule à cette fin les activités et les initiatives entreprises par les États Membres, les organes directeurs des Nations Unies et par 15 organismes des Nations Unies et du système dans son ensemble, ainsi que par d'autres entités internationales en faveur d'une culture de développement durable. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يحدد التقرير الأعمال والمبادرات التي اضطلعت بها الدول الأعضاء، ومجالس الإدارة في الأمم المتحدة، و 15 هيئة من هيئات الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة ككل، بالإضافة إلى كيانات دولية أخرى، في البناء على مساهمة الثقافة في التنمية المستدامة. |
La Roumanie appuie fermement le renforcement des Nations Unies et du système multilatéral visant à sauvegarder la paix dans le monde entier. | UN | وتؤيد رومانيا تأييدا ثابتا تعزيز اﻷمم المتحدة والنظام المتعدد اﻷطراف لصيانة السلم في جميع أنحاء العالم. |
Plusieurs intervenants ont déclaré que les mesures coercitives unilatérales constituaient une violation de la Charte des Nations Unies et du système commercial multilatéral, et demandé leur révocation immédiate. | UN | وأفاد عدد من المتحدثين بأن التدابير القسرية الانفرادية تنتهك ميثاق الأمم المتحدة والنظام التجاري المتعدد الأطراف، وطلبوا إلغاءها فوراً. |
Amnesty International invite la Grenade à signer, ratifier et mettre en œuvre les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention contre la torture, avec l'appui technique et financier du système des Nations Unies et du système interaméricain, selon que de besoin. | UN | 3- ودعت منظمة العفو الدولية غرينادا إلى التوقيع على المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان والتصديق عليها وتنفيذها، ومن بينها اتفاقية مناهضة التعذيب، مستعينة في ذلك بدعم تقني ومالي من منظومة الأمم المتحدة ومن منظومة البلدان الأمريكية، حسب الاقتضاء(7). |
Ce type de coopération étroite doit être appliqué à d'autres domaines fondamentaux pour garantir la viabilité à la fois de l'aide apportée par des Nations Unies et du système de maintien de la paix lui-même. | UN | ولا بدّ من تطبيق هذا النوع من التعاون الوثيق في مجالات أساسية أخرى لضمان استدامة المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة ونظام حفظ السلام ذاته. |
17. La Colombie se soumet à la surveillance de la communauté internationale, comme elle s'y est engagée auprès des organes des Nations Unies et du système interaméricain des droits de l'homme. | UN | 17- كولومبيا بلد مفتوح أمام التمحيص الدولي وملتزم أمام هيئات الأمم المتحدة ومنظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Reconnaissant les difficultés croissantes auxquelles sont confrontés les dispositifs d'intervention et de préparation aux catastrophes des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et du système des Nations Unies, | UN | وإذ يقرّ بالتحديات المتزايدة التي تحدّ من قدرات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة على التصدي للكوارث والتأهب لها، |
Reconnaissant les difficultés croissantes auxquelles sont confrontés les dispositifs d'intervention et de préparation aux catastrophes des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et du système des Nations Unies, | UN | وإذ يقرّ بالتحديات المتزايدة التي تحدّ من قدرات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة على التصدي للكوارث والتأهب لها، |
Convaincue que les préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : lutte pour l'égalité, le développement et la paix et l'application de la Plate-forme d'action exigent une base institutionnelle solide au sein de l'Organisation des Nations Unies et du système des Nations Unies, y compris le Secrétariat et les organisations opérationnelles, | UN | اقتناعا منها بأن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم، وتنفيذ مرتكزات العمل، تتطلب وجود قاعدة مؤسسية قوية ضمن هيئة اﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة أيضا، بما في ذلك اﻷمانة العامة والمؤسسات التنفيذية على حد سواء، |
Dans le cadre des responsabilités qui lui ont été confiées, a participé aux délégations du Venezuela lors de réunions et conférences internationales tenues dans le cadre du système des Nations Unies et du système interaméricain, ainsi que d'organismes d'intégration économique et de mécanismes régionaux de consultation et de concertation. | UN | وأثناء أدائه لمسؤولياته المهنية خدم كعضو في وفود فنزويلا لدى الاجتماعات والمؤتمرات الدولية، المعقودة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة ومنظومة البلدان اﻷمريكية ومنظمات التكامل الاقتصادي وآليات التشاور والتنسيق اﻹقليمية. |
3. D'encourager les activités visant à assurer l'application intégrale des principes de la Convention, et en particulier ceux de l'article 8 qui concerne la participation des femmes à tous les niveaux d'activité de l'Organisation des Nations Unies et du système des Nations Unies; | UN | 3- تشجيع اتخاذ إجراءات لضمان التنفيذ الكامل لمبادئ الاتفاقية، وخصوصاً المادة 8، التي تتعلق بمشاركة المرأة على جميع مستويات نشاط الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة؛ |
Par ailleurs, il reste que des instructions plus claires sont nécessaires pour l'application concrète de ces approches dans le contexte humanitaire et qu'une défense plus cohérente et plus énergique des droits de l'enfant s'impose au sein des équipes de pays des Nations Unies et du système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت الحاجة تدعو إلى توجيه أفضل من حيث التطبيق العملي لهذا النهج في سياقات المساعدة الإنسانية وأنشطة أكثر اطرادا وحيوية في مجال الدعوة لإعمال حقوق الطفل، وذلك في إطار الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة على الصعيد العالمي. |
3. D'encourager les activités visant à assurer l'application intégrale des principes de la Convention, et en particulier ceux de l'article 8 qui concerne la participation des femmes à tous les niveaux d'activité de l'Organisation des Nations Unies et du système des Nations Unies; | UN | 3- تشجيع اتخاذ إجراءات لضمان التنفيذ الكامل لمبادئ الاتفاقية، وخصوصا المادة 8، التي تتعلق بمشاركة المرأة على جميع مستويات نشاط الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة؛ |
C. Activités du système des Nations Unies et du système multilatéral en faveur du développement | UN | جيم - الجهود الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة والنظام المتعدد الأطراف |
Le Sommet mondial de 2005 a ouvert la voie à de nouvelles activités en vue d'améliorer l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies et du système multilatéral. | UN | وافتتح مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الطريق أمام القيام بمزيد من العمل لتحسين فعالية الأمم المتحدة والنظام المتعدد الأطراف. |
Au-delà de la publication de l'information, le Conseil de la coordination s'efforce de promouvoir un ensemble de stratégies communes afin de mieux orienter la contribution des organismes des Nations Unies et du système interinstitutions à la suite donnée au Sommet du Millénaire. | UN | وفضلا عن عملية الإبلاغ ذاتها، يسعى المجلس إلى الإسهام بمجموعة من استراتيجيات العمل المشترك للمساعدة في توجيه إسهام مؤسسات الأمم المتحدة والنظام المشترك بين الوكالات صوب متابعة مؤتمر قمة الألفية. |
Le Secrétaire général met fortement l'accent sur les capacités des Nations Unies et du système multilatéral de promouvoir la paix et d'empêcher la reprise des conflits. | UN | ويؤكد الأمين العام تأكيدا شديدا على قدرة الأمم المتحدة والنظام المتعدد الأطراف على تعزيز السلام ومنع نشوب الصراعات من جديد. |
v) La promotion de partenariats efficaces au sein du système des Nations Unies et du système multilatéral en vue de renforcer les programmes et activités de l'OIT ou de promouvoir de toute autre manière les objectifs de l'Organisation; | UN | ' 5` تشجيع الشراكات الفعالة ضمن منظومة الأمم المتحدة والنظام متعدد الأطراف من أجل تقوية البرامج والأنشطة التشغيلية لمنظمة العمل الدولية، أو تعزيز أهداف منظمة العمل الدولية بأي شكل آخر؛ |
Amnesty International invite également la Grenade à ratifier et mettre en œuvre la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, avec l'appui technique et financier du système des Nations Unies et du système interaméricain, selon que de besoin. | UN | 4- ودعت منظمة العفو الدولية غرينادا كذلك إلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وتنفيذها، مستعينة في ذلك بدعم تقني ومالي من منظومة الأمم المتحدة ومن منظومة البلدان الأمريكية، حسب الاقتضاء(8) |
Les États-Unis pensent qu'il faut continuer d'appuyer et de renforcer la capacité des Nations Unies et du système international d'intervention humanitaire dans son ensemble pour faire face à un large éventail de catastrophes dans des pays dont les capacités d'intervention dans les limites de leurs ressources propres varient d'un pays à l'autre. | UN | وترى الولايات المتحدة أن علينا أن نواصل تقديم الدعم وتعزيز قدرات الأمم المتحدة ونظام الاستجابة الإنسانية الواسع لمجابهة مجموعة واسعة من الكوارث في البلدان التي لديها درجات متفاوتة من القدرات للاستجابة في إطار مواردها بالذات. |