"unies et le gouvernement de la république" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة وحكومة جمهورية
        
    • المتحدة وحكومة الجمهورية
        
    L'accord sur le statut de la mission a été conclu le 9 mai 2000 entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République démocratique du Congo. UN 124-أبرم اتفاق مركز القوات بين الأمم المتحدة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في 9 أيار /مايو 2000.
    19. Un accord sur le statut de la Mission a été signé le 24 janvier 1995 entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République du Tadjikistan. UN ١٩- وقع في ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ اتفاق بشأن مركز البعثة بين اﻷمم المتحدة وحكومة جمهورية طاجيكستان.
    sur le statut de la Mission L'accord sur le statut de la Mission a été conclu le 9 mai 2000 entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République démocratique du Congo. UN 25 - أُبرم اتفاق مركز القوات بين الأمم المتحدة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في 9 أيار/مايو 2000.
    L'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République dominicaine ont entrepris de conclure un mémorandum d'accord concernant l'appui fourni à la MINUSTAH afin de limiter ses répercussions financières pour la Mission. UN وتواصل الأمم المتحدة وحكومة الجمهورية الدومينيكية السعي من أجل وضع مذكرة تفاهم بشأن دعم البعثة بهدف زيادة ترشيد التأثير المالي في البعثة.
    Durant la période considérée, on a continué d'exiger de l'Office qu'il acquitte auprès des autorités syriennes des redevances portuaires et taxes connexes d'un montant de 19 890 dollars ce qui, pour l'Office est contraire à l'Accord de 1948 entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République arabe syrienne. UN 58 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الوكالة مطالَبة بدفع رسوم الموانئ وغيرها إلى السلطات السورية، وهو أمر مخالف لاتفاق عام 1948 المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة الجمهورية العربية السورية. وفي عام 2006، دُفعت أجور ورسوم بلغ مجموع قيمتها 890 19 دولارا.
    Il souligne que leur soutien sera indispensable au redressement économique et social du pays et les encourage à définir en consultation étroite avec le système des Nations Unies et le Gouvernement de la République centrafricaine une stratégie de développement concertée. UN ويشدد على أن ذلك الدعم سيكون شرطا لا غنى عنه للانتعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد، ويشجعها على تحديد استراتيجية إنمائية متضافرة، بالتشاور الوثيق مع منظومة الأمم المتحدة وحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    L'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République démocratique du Congo s'apprêtent à conclure un accord autorisant les contingents de l'ONUB à opérer en territoire congolais. UN والعمل جارٍ على إبرام اتفاق رسمي بين الأمم المتحدة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية يسمح لأفراد وحدة عملية الأمم المتحدة في بوروندي بالعمل في الأراضي الكونغولية.
    L'objectif de cette visite était de créer un climat de confiance et d'établir de bonnes relations entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République démocratique du Congo, afin de créer une atmosphère favorable à l'arrivée du Représentant spécial du Secrétaire général récemment nommé, Kamel Morjane. UN وكان الهدف من هذه الزيارة يتمثل في تهيئة مناخ من الثقة وإقامة علاقات تتسم بحسن النية بين الأمم المتحدة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، من أجل تهيئة جو إيجابي لوصول الممثل الخاص للأمين العام السيد كامل مرجان المعيّن حديثا.
    L'objectif de cette visite était de créer un climat de confiance et d'établir de bonnes relations entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République démocratique du Congo, afin de créer une atmosphère favorable à l'arrivée du Représentant spécial du Secrétaire général récemment nommé, Kamel Morjane. UN وكان الهدف من هذه الزيارة يتمثل في تهيئة جو من الثقة وإقامة علاقات تتسم بحسن النية بين الأمم المتحدة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، من أجل تهيئة جو إيجابي لوصول الممثل الخاص للأمين العام، كامل مرجان، المعيّن حديثا.
    Les fonds alloués par l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République islamique d'Iran via l'Agence spatiale iranienne ont servi à couvrir les frais de voyage par avion, les indemnités journalières de subsistance et les frais d'hébergement de 12 participants. UN 13- واستُخدمت الأموال التي خصّصتها لتنظيم حلقة العمل كل من الأمم المتحدة وحكومة جمهورية إيران الإسلامية لتحمل تكاليف السفر جوًّا وبدل الإقامة اليومي والمأوى لـ12 مشاركا.
    J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement de la République d'Iraq a accepté la proposition contenue dans votre lettre du 9 décembre 2002 concernant la prorogation des dispositions du Mémorandum d'accord entre le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République d'Iraq du 20 mai 1996. UN أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة جمهورية العراق قد وافقت على الاقتراح الوارد في رسالتكم المؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 2002 والمتعلق بتمديد أحكام مذكرة التفاهم بين الأمانة العامة للأمم المتحدة وحكومة جمهورية العراق المؤرخة 20 أيار/مايو 1996.
    J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement de la République d'Iraq a accepté la proposition contenue dans votre lettre du 28 mai 2002 concernant la prorogation des dispositions du Mémorandum d'accord entre le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République d'Iraq du 20 mai 1996 pour une nouvelle période de 180 jours à compter du 30 mai 2002. UN أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة جمهورية العراق قد وافقت على الاقتراح الوارد في رسالتكم المؤرخة 28 أيار/مايو 2002 والمتعلق بتمديد أحكام مذكرة التفاهم بين الأمانة العامة للأمم المتحدة وحكومة جمهورية العراق والمؤرخة 20 أيار/مايو 1996 لفترة إضافية مدتها 180 يوما اعتبارا من 30 أيار/مايو 2002.
    Par ailleurs, les forces d'agression et occupantes de la ville martyre de Kisangani continuent de poser des actes vexatoires à l'endroit des représentants de la MONUC en violation de l'accord sur le statut des forces signé entre les Nations Unies et le Gouvernement de la République démocratique du Congo. UN زْد إلى ذلك، أن قوات العدوان والاحتلال في مدينة كيسانغاني الشهيدة تواصل القيام بأعمال استفزازية في منطقة ممثلي البعثة وذلك بانتهاك لأحكام " اتفاق مركز القوات " الموّقع بين الأمم المتحدة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Étant donné que la présence civile internationale, connue sous le nom de Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK), est autorisée en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, un accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie sur le statut de la MINUK au Kosovo n'est pas nécessaire. UN 28 - لما كان الوجود المدني الدولي، المعروف ببعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، مأذونا به بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، فلا يلزم عقد اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن مركز البعثة في كوسوفو.
    b) Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République rwandaise relatif à la situation des témoins et victimes au Rwanda (mouvement, protection, assistance); UN (ب) الاتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة المتعلق بحركة الشهود والمجني عليهم في رواندا وحمايتهم ودعمهم؛
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général daté du 1er avril 2010 et partageant l'avis selon lequel la République démocratique du Congo entre maintenant dans une nouvelle phase de sa transition vers la consolidation de la paix et qu'il est nécessaire d'établir un partenariat solide entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour faire face à ces défis, UN وقد نظر في تقرير الأمين العام المؤرخ 1 نيسان/أبريل 2010، وإذ يشاطر الرأي أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تلج الآن طورا جديدا من مرحلة الانتقال نحو توطيد السلام، وأن ثمة حاجة إلى شراكة قوية بين الأمم المتحدة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لمواجهة تلك التحديات،
    L'un des exemples les plus récents que l'on peut citer à cet égard est l'accord conclu le 14 décembre 1993 entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République sud-africaine au sujet du statut juridique et des privilèges et immunités de la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud et de son personnel. UN ويمكن أن يذكر كواحد من أحدث اﻷمثلة في هذا الصدد، الاتفاق بين اﻷمم المتحدة وحكومة جمهورية جنوب افريقيا بشأن المركز القانوني والامتيازات والحصانات لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة وموظفي جنوب افريقيا، المبرم في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Condamnant dans les termes les plus vifs tous les actes inadmissibles qui ont été dirigés contre le personnel des forces de maintien de la paix des Nations Unies et résolu à ce que le statut de ce personnel soit rigoureusement respecté en République de Croatie, comme prévu dans l'accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République de Croatie signé le 15 mai 1995, UN وإذ يدين، بأقوى العبارات، جميع اﻷعمال غير المقبولة الموجهة ضد أفراد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وتصميما منه على تأمين الاحترام الدقيق لمركز هؤلاء اﻷفراد في جمهورية كرواتيا، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق الموقع بين اﻷمم المتحدة وحكومة جمهورية كرواتيا في ١٥ أيار/مايو ١٩٩٥،
    Au cours de la période considérée, les autorités syriennes ont continué d'exiger de l'Office qu'il lui verse des redevances portuaires et taxes connexes, contrairement à l'accord passé en 1948 entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République arabe syrienne. UN 51 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، طولبت الوكالة بدفع رسوم الموانئ وغيرها إلى السلطات السورية أسوة بالسنوات السابقة، وذلك خلافا لاتفاق عام 1948 المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة الجمهورية العربية السورية.
    Au cours de la période à l'examen, les autorités syriennes ont continué d'exiger de l'Office qu'il lui verse des redevances portuaires et taxes connexes, contrairement à l'accord passé en 1948 entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République arabe syrienne. UN 65 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، طولبت الوكالة بدفع رسوم الموانئ وغيرها إلى السلطات السورية أسوة بالسنوات السابقة، وذلك خلافا لاتفاق عام 1948 المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة الجمهورية العربية السورية.
    Au cours de la période considérée, les autorités syriennes ont, comme par le passé, exigé de l'Office qu'il leur verse des redevances portuaires et taxes connexes, contrevenant ainsi à l'accord passé en 1948 entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République arabe syrienne. UN 43 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، طلب من الوكالة، كما حدث من قبل، دفع رسوم موانئ ورسوم أخرى إلى السلطات السورية، مما يتنافى مع اتفاق عام 1948 المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة الجمهورية العربية السورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus