"unies et le personnel associé" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة والأفراد المرتبطين بها
        
    • المتحدة والأفراد المرتبطون بها
        
    • المتحدة والموظفين المرتبطين بها
        
    • المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بعمليات اﻷمم
        
    • المتحدة ومن يرتبط بها من أفراد
        
    • المتحدة والموظفون المرتبطون بها
        
    • المتحدة واﻷشخاص المرتبطين بها
        
    • المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في
        
    L'Indonésie condamne énergiquement tout acte de violence contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN وإندونيسيا تدين بشدة جميع أعمال العنف التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Infractions contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé UN ألمانيا الجرائم الموجهة ضد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
    II. Problèmes de sécurité et menaces contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé UN ثانيا - التحديات والأخطار الأمنية التي تهدد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
    Le personnel des Nations Unies et le personnel associé courent des risques considérables dans situations très diverses dans le monde entier. UN فلقد واجه موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها مخاطر في سياقات مختلفة في أنحاء العالم.
    L'Assemblée générale est invitée à constater qu'aux fins de la Convention, il existe en Afghanistan un risque exceptionnel pour le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN والجمعية العامة مدعوة إلى إصدار إعلان، لأغراض الاتفاقية، بوجود خطر غير عادي على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المشاركين في العملية الجارية في ذلك البلد.
    Le personnel des Nations Unies et le personnel associé, de leur côté, doivent respecter les lois du pays dans lequel ils sont en poste. UN وفي نفس الوقت، يجب على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أن يراعوا قوانين البلد الذي يعملون فيه.
    Depuis son adoption, les limites de son champ d'application en ce qui concerne les opérations des Nations Unies et le personnel associé sont devenues manifestes. UN ومنذ اعتماد الاتفاقية أخذت تتضح مثالب قصْر نطاق تطبيقها على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Le personnel des Nations Unies et le personnel associé ont en effet besoin, dans ces situations, de la protection de la Convention et du Protocole. UN إذ أن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها يحتاجون إلى الحماية التي توفرها الاتفاقية والبروتوكول في هذه الحالات.
    Nous condamnons ceux qui commettent, ou menacent de commettre, des actes de violence contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN ويجب علينا أن ندين الذين يقومون بالتهديدات وأعمال العنف ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Le personnel des Nations Unies et le personnel associé qui mènent des opérations sur le terrain exécutent des mandats des Nations Unies et agissent dans l'intérêt commun de la communauté internationale. UN ومضى يقول إن الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يمارسون العمليات في الميدان يؤدون المهام المسندة إليهم من الأمم المتحدة، وأنهم يعملون لتحقيق المصلحة العامة للمجتمع الدولي.
    De plus, le personnel des Nations Unies et le personnel associé participent à des entreprises qui ont de graves conséquences, en matière de sécurité, que la Convention n'envisage pas. UN وأضاف قائلا إن الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها يشاركون في أعمال لها آثار أمنية خطيرة لم تتصدى لها الاتفاقية.
    Toutefois, dans l'intervalle, il est important de ne pas négliger la nécessité immédiate de protéger le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN غير أنه من المهم في الوقت نفسه عدم إغفال الحاجة المباشرة لضمان حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Le Kenya reconnaît que c'est au premier chef à l'État hôte qu'il incombe de protéger le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN وقالت إن كينيا تعترف أنه من أول واجبات الدولة المضيفة أن تحمي موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Le personnel des Nations Unies et le personnel associé courant un risque particulier devraient se voir accorder un niveau de protection comparable à celui offert par la Convention de 1973. UN وينبغي أن يقدم إلى موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها مستوى مماثل من الحماية المتوفرة بموجب اتفاقية عام 1973.
    A. Criminalisation des attaques dirigées contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé UN ألف - تجريم الاعتداءات على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
    Pourtant, la Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé interdit toute attaque contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, leur matériel et leurs locaux. UN غير أن اتفاقية 1994 المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تحظر الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ومعداتهم وأماكن عملهم.
    Soulignant qu'en acceptant le personnel des Nations Unies et le personnel associé, les gouvernements hôtes, les autorités locales et les populations contribuent à leur sûreté et à leur sécurité, UN وإذ تؤكد أن قبول الحكومات المضيفة والسلطات المحلية والسكان لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أمر يسهم في كفالة سلامتهم وأمنهم،
    Le personnel des Nations Unies et le personnel associé déployés dans ces circonstances devraient incontestablement pouvoir bénéficier de la protection de la Convention. UN وينبغي دون ريب أن يتمتع موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها بالحماية بموجب الاتفاقية في ظل مثل هذه الظروف.
    Les fonctionnaires font savoir de la sorte qu'ils souhaitent voir le Conseil de sécurité se réunir en session extraordinaire pour examiner les problèmes de sécurité auxquels sont confrontés le personnel des Nations Unies et le personnel associé, notamment lorsqu'ils sont en mission. UN ويعبر الموظفون بتوقيعاتهم عن رغبتهم في أن يعقد مجلس الأمن جلسة خاصة بغرض تناول مشاكل السلامة والأمن التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها ولا سيما أثناء قيامهم بمهام في إطار بعثات.
    S'inquiétant vivement des conséquences graves et durables des attaques et menaces visant le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما تخلفه الاعتداءات والأخطار التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها من آثار عميقة طويلة الأجل،
    IV. RESPONSABILITÉ DES ATTAQUES CONTRE LE PERSONNEL DES NATIONS Unies et le personnel associé UN رابعا - المسؤولية عن الاعتداءات على اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها
    Le Conseil se déclare profondément préoccupé également par toute attaque ou tout recours à la force contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, ainsi que contre le personnel des organisations à vocation humanitaire, en violation des règles applicables du droit international, y compris celles du droit international humanitaire. UN " ويعرب المجلس أيضا عن بالغ قلقه إزاء جميع الاعتداءات أو استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بعمليات اﻷمم المتحدة وضد العاملين في المنظمات اﻹنسانية، انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    67. Le Comité spécial se déclare gravement préoccupé par les attaques et les actes de violence dont continuent de faire l'objet le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN ٦٧ - تعرب اللجنة الخاصة عن قلقها العميق إزاء الهجمات المستمرة وأعمال العنف الموجهة ضد اﻷمم المتحدة ومن يرتبط بها من أفراد.
    6. Dans le chapitre consacré à la protection et à la sécurité, le Comité spécial exprime sa grave préoccupation devant la multiplication des attaques et actes de violence commis contre le personnel de Nations Unies et le personnel associé. UN 6 - وفيما يخص فرع التقرير المتعلق بالسلامة والأمن، ذكر أن اللجنة الخاصة أعربت عن بالغ قلقها إزاء تزايد الهجمات وأعمال العنف التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة والموظفون المرتبطون بها.
    Il faut aussi se féliciter de la répression, dans le projet de Code, des crimes contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN كما أنه يرحب بإدراج الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷشخاص المرتبطين بها في مشروع المدونة.
    Dans ce contexte, l'inclusion, par la Commission du droit international, des crimes commis contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé dans le projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité représente un pas dans cette direction. UN وفي هذا السياق، فإن تضمين لجنة القانون الدولي للجرائم الواقعة على اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، يعتبر تطوراً ايجابياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus