"unies et les organismes régionaux" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة والمنظمات اﻹقليمية
        
    • المتحدة والمنظمات الاقليمية
        
    • المتحدة والهيئات الإقليمية
        
    • المتحدة والتنظيمات والوكالات الإقليمية
        
    • المتحدة ومع هيئات إقليمية
        
    Le projet de document présenté au Comité spécial par la Fédération de Russie, qui propose d'améliorer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux, rencontre l'agrément de la délégation bélarussienne. UN وإن مشروع الوثيقة المقدم إلى اللجنة الخاصة من الاتحاد الروسي والذي يقترح تحسين التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية يحظى بموافقة وفد بيلاروس.
    Il estime en même temps nécessaire de perfectionner le mécanisme de coordination et de consultations entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux en matière de prévention précoce et de règlement des conflits. UN كما أنها تؤيد تحسين آلية التنسيق والتشاور بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية بشأن القضايا المتعلقة بمنع وقوع الصراعات وتسويتها في وقت مبكر.
    Il convient de se féliciter du développement de la coopération entre les Nations Unies et les organismes régionaux sur une base mutuellement avantageuse en matière de diplomatie préventive, de maintien de la paix et de rétablissement de la paix. UN وينبغي تشجيع المزيد من التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية بشأن تدابير الدعم المتبادل في ميدان الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وصنع السلم.
    On a fait observer que le paragraphe ne mettait pas l'accent sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux dans ces domaines. UN ولوحظ أن الفقرة لم تركز على التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية في هذه المجالات.
    L'auteur a estimé que le projet de document constituerait un apport concret au renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux. UN وأعرب مقدم مشروع الوثيقة عن رأي مؤداه أن المشروع سيشكل مساهمة فعلية في تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Les instruments régionaux contribuent à renforcer la coopération entre les Nations Unies et les organismes régionaux dans la lutte contre le terrorisme. UN ويمكن للصكوك الإقليمية أن تساعد على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية في جهودها لمكافحة الإرهاب.
    Le Comité spécial demande instamment que soit renforcée la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux compétents, compte tenu de leur mandat, de leur champ d'activité et de leur composition, afin de renforcer la capacité de la communauté internationale de participer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN 158 - وتحث اللجنة الخاصة على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والتنظيمات والوكالات الإقليمية المختصة في نطاق ولاية ونطاق وتكوين كل منها لتعزيز قدرات المجتمع الدولي في مجال حفظ السلام والأمن الدوليين.
    Il a également informé le Groupe de travail des nouvelles mesures prises pour améliorer la protection et la promotion des droits de l'homme et renforcer la coopération avec l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux, à savoir: UN وأعلم الوزير الفريق العامل أيضاً باعتماد تدابير جديدة تهدف إلى تعزيز عملية حماية وتعزيز حقوق الإنسان وتوطيد التعاون مع هيئات تابعة للأمم المتحدة ومع هيئات إقليمية:
    32. Le projet de déclaration sur l'amélioration de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux (A/AC.182/L.72/Rev.1) présenté par la Fédération de Russie contribuera certainement au débat sur la question. UN ٢٣ - وأردف قائلا إن مشروع اﻹعلان بشأن تحسين التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية (A/AC.182/L.72/Rev.1) الذي تقدم به الاتحاد الروسي سيسهم دون شك في المناقشة بشأن هذه المسألــــة.
    Les gouvernements, les institutions du système des Nations Unies et les organismes régionaux ont commencé à travailler à la formulation d'un indice de vulnérabilité, à la mobilisation de ressources, au Programme d'assistance technique pour les petits États insulaires en développement et au Réseau informatique des petits États insulaires en développement (SIDSNET). UN وقد شرعت الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في اﻷعمال المتصلة بوضع مؤشر لمدى الضعف، وتعبئة الموارد، وبرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية، وشبكة المعلومات للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    19. Enfin, pour ce qui est de l'ordre du jour de la prochaine session du Comité spécial, la priorité devrait être accordée aux mesures concernant le maintien de la paix et de la sécurité internationales et, à ce titre, à la proposition sur l'amélioration de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux. UN ١٩ - وقال في ختام كلمته، إنه فيما يتعلق بجدول أعمال الدورة المقبلة للجنة الخاصة، ينبغي إيلاء اﻷولوية للتدابير المتصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين وعلى هذا اﻷساس تعطى اﻷولوية للاقتراح الهادف إلى تحسين التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    Pour terminer, il importe de souligner que le sous-groupe de coordination du Groupe de travail officieux sur l'Agenda pour la paix a analysé en profondeur les propositions que le Secrétaire général a faites sur la question de la coordination entre les Nations Unies et les organismes régionaux et est parvenu à un texte de consensus qui résume la position générale que les membres de l'Organisation ont adoptée sur cette question. UN وفي الختام، فإن من اﻷهمية بمكان التشديد على أن الفريق الفرعي المعني بالتنسيق في الفريق العامل غير الرسمي المفتوح باب العضوية بشأن خطة للسلام، قد أجرى دراسة متعمقة لمقترحات اﻷمين العام المتعلقة بموضوع التنسيق بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية وتوصل إلى نص خطي بتوافق اﻵراء يوجز مواقف أعضاء منظمة الدول اﻷمريكية بشأن هذه المسألة.
    S'agissant du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Comité a analysé de manière approfondie une version révisée du document présenté par la Fédération de Russie et intitulé " Projet de déclaration sur l'amélioration de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux " (A/AC.182/L.72/Rev.1). UN فبالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين، حللت اللجنة بطريقة متعمقة نسخة منقحة من الوثيقة التي قدمها الاتحاد الروسي والمعنونة " مشروع إعلان لتحسين التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية " (A/AC.182/L.72/Rev.1).
    2. Au chapitre du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Comité a poursuivi son examen du projet de déclaration sur l'amélioration de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux (A/AC.182/L.72/Rev.1). La question acquiert une importance accrue à l'heure où ces derniers sont appelés à jouer un rôle décisif dans les différents conflits régionaux qui secouent la planète. UN ٢ - وقال المتحدث إنه في الفصل المتعلق بصون السلم واﻷمن الدوليين، تابعت اللجنة دراستها لمشروع إعلان تحسين التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية (A/AC.182/L.72/Rev.1) وأفاد أن هذه المسألة تحظى بأهمية متزايدة في هذا الوقت الذي تدعى فيه هذه المنظمات اﻹقليمية الى الاضطلاع بدور حاسم في مختلف المنازعات اﻹقليمية التي تهز كوكبنا.
    25. De ses 173e à 176e séances plénières, le Comité spécial a procédé à un échange de vues général sur la question de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux. UN ٥٢ - أجرت اللجنة الخاصة، في جلساتها العامة من ١٧٣ إلى ١٧٦، تبادلا عاما لﻵراء بشأن مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Il a été fait observer que les rapports entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux devaient se caractériser par la complémentarité et que leurs activités de coopération dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales devaient être conformes aux dispositions de la Charte, notamment aux principes de l'égalité souveraine et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats. UN ولوحظ أن العلاقة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية ينبغي أن تكون علاقة تكامل. ولوحظ كذلك أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية في صون السلم واﻷمن الدوليين ينبغي أن يجري وفقا ﻷحكام الميثاق، بما في ذلك مبدأي المساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Par ailleurs, la question de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux ne devait pas seulement être abordée du point de vue de la contribution des organismes régionaux aux travaux de l'Organisation, mais devait aussi être envisagée du point de vue du concours que l'Organisation pouvait leur fournir, sous forme par exemple d'appui logistique et technique pour les missions d'enquête. UN ولوحظ أن تناول مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية ينبغي ألا يكون من منظور مساهمة المنظمات الاقليمية في أعمال اﻷمم المتحدة فحسب، بل أيضا من زاوية المساعدة التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة للمنظمات الاقليمية، ومن ذلك مثلا الدعم السوقي والتقني اللازم لبعثات تقصي الحقائق.
    On a fait valoir qu'une formule de coopération rigide ne convenait pas en raison de la grande diversité des régions et des organismes régionaux. La coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux devait plutôt être fondée sur des accords définissant clairement ses objectifs, ses modalités et ses limites, de façon à ce que l'autonomie des organismes régionaux soit respectée ainsi qu'il se doit. UN ولوحظ أن وضع صيغة جامدة للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية أمر غير ملائم نظرا إلى الاختلاف الكبير الذي تتسم به المناطق والمنظمات الاقليمية. وطُرح في هذا الصدد رأي مفاده أن ذلك التعاون يمكن تحقيقه على أفضل وجه عن طريق اتفاقات تتضمن تحديدا واضحا ﻷهداف ذلك التعاون وطرائقه وحدوده بحيث يُكفل الاستقلال للمنظمات الاقليمية، الذي هو أمر يجب أن يحترم.
    Le système des Nations Unies et les organismes régionaux et internationaux de protection des droits de l'homme font partie intégrante de l'environnement de travail des défenseurs des droits de l'homme. UN 107- تشكل الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان جزءاً من البيئة التي يعمل فيها المدافعون.
    Il a noté que l'adoption de mesures montrait que la Tunisie était fermement décidée à mettre un nouvel accent sur le mouvement des droits de l'homme et à le promouvoir, ainsi qu'à renforcer la coopération avec les organismes des Nations Unies et les organismes régionaux. UN وأشارت إلى أن اعتماد تلك التدابير يدل على أن تونس ملتزمة بإعطاء دفع جديد لحركة حقوق الإنسان ولتعزيزها، ولتوثيق التعاون مع الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية.
    e) Une procédure transparente commune sur la concertation et la rédaction d'observations générales devrait être élaborée, qui prévoirait de consulter les organisations non gouvernementales, les universitaires, d'autres experts, les organismes des Nations Unies et les organismes régionaux, et d'apprécier leurs riches contributions; UN (هـ) ينبغي وضع إجراءات مشتركة وشفافة للتشاور بشأن التعليقات العامة وصياغتها، على أن تشمل هذه الإجراءات التماس مساهمات واسعة النطاق من المنظمات غير الحكومية والأكاديميين والخبراء الآخرين والأمم المتحدة والهيئات الإقليمية والنظر فيها؛
    Le Comité spécial souligne que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux pertinents dans le contexte du maintien de la paix doit se conformer à la lettre et à l'esprit du Chapitre VIII de la Charte. UN 160 - وتؤكد اللجنة الخاصة أن التعاون بين الأمم المتحدة والتنظيمات والوكالات الإقليمية المختصة في سياق حفظ السلام يجب أن يكون بالشكل الذي يتفق مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا.
    Il a également informé le Groupe de travail des nouvelles mesures prises pour améliorer la protection et la promotion des droits de l'homme et renforcer la coopération avec l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux, à savoir: UN وأعلم الوزير الفريق العامل أيضاً باعتماد تدابير جديدة تهدف إلى تعزيز عملية حماية وتعزيز حقوق الإنسان وتوطيد التعاون مع هيئات تابعة للأمم المتحدة ومع هيئات إقليمية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus