"unies et les partenaires de" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة والشركاء
        
    • المتحدة وشركاء
        
    • المتحدة وشركاؤها في
        
    • المتحدة وشركائها في
        
    L'action conjointe entreprise par la CEDEAO, les Nations Unies et les partenaires de développement pour déployer la force multinationale et assurer le maintien de la paix au Libéria, mérite d'être saluée et soutenue. UN وينبغي مساندة العمل المشترك الذي تقوم به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة والشركاء في ميدان التنمية بغية نشر القوة المتعددة الجنسيات، وضمان صون السلام في ليبريا والترحيب به.
    Dans cette perspective, les Gouvernements africains, les Nations Unies et les partenaires de développement se doivent de prendre des mesures vigoureuses pour donner suite à leurs promesses. UN وفي هذا السياق، يجب على الحكومات الأفريقية والأمم المتحدة والشركاء في التنمية اتخاذ خطوات جسورة للوفاء بالتزاماتها.
    Le système des Nations Unies et les partenaires de développement ont grandement contribué à ces réalisations. UN وأسهمت منظومة الأمم المتحدة وشركاء التنمية إسهامات مهمة في هذه الإنجازات.
    Au Yémen, les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement ont fourni un appui à la mise en place, dans des hôpitaux publics, de deux centres consacrés au traitement chirurgical de la fistule et à la formation de prestataires de services pour ceux-ci. UN وفي اليمن، قدَّمت منظمات الأمم المتحدة وشركاء التنمية الدعم لإنشاء مركزين في المستشفيات العامة للعلاج الجراحي للناسور ولتدريب مقدمي الخدمات في هذين المركزين.
    20. Les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement se mobiliseront et fourniront une assistance technique appropriée et une aide financière suffisante aux PMA pour faire face aux conséquences environnementales néfastes des changements climatiques. UN 20- وستعمل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها في التنمية لتعبئة وتوفير مساعدة تقنية مناسبة ومساعدة مالية كافية لأقل البلدان نمواً لتمكينها من التصدّي للتأثيرات البيئية السيئة لتغيُّر المناخ.
    L'oratrice souhaite remercier le système des Nations Unies et les partenaires de développement pour leur appui dans le cadre de la mise en œuvre de cette stratégie. UN وتود أن تعرب عن شكرها إلى منظومة الأمم المتحدة وشركائها في التنمية للدعم المقدم من أجل تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    L'Université des Nations Unies a établi un annuaire des femmes africaines cadres s'intéressant à la conservation et à la gestion des ressources naturelles, qui doit servir d'instrument de référence pour les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement. UN وأعدت جامعة الأمم المتحدة دليلا للاختصاصيات الأفريقيات في مجال حفظ وإدارة الموارد الطبيعية، ليكون أداة مرجعية لوكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين.
    Le Service de la lutte antimines a également formé les membres du personnel des Nations Unies et les partenaires de l'action humanitaire afin de les familiariser avec les dangers représentés par les mines et les restes explosifs de guerre, et les opérations dans un environnement contaminé. UN قدمت الدائرة أيضا التدريب لموظفي الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني بهدف إذكاء الوعي بالألغام وبالمخاطر المتصلة بمخلفات الحرب من المتفجرات وبالعمليات في بيئات ملغومة
    Pour les organismes des Nations Unies et les partenaires de l'action humanitaires, la prochaine phase de l'assistance comprendra la décentralisation des efforts vers les régions accueillant de nombreuses populations déplacées. UN وفيما يتعلق بوكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنسانيين، ستشمل مرحلة المساعدة المقبلة إضفاء طابع اللامركزية على المناطق التي تستضيف أعدادا كبيرة من المشردين داخليا.
    Je demande à la communauté des donateurs d'apporter son concours aux autorités à cet égard. Je prie instamment les organismes des Nations Unies et les partenaires de la protection de l'enfance d'accroître leurs activités de prévention et d'intervention et de coordonner efficacement leur action. UN وأدعو الجهات المانحة إلى دعم السلطات في هذا الصدد، وأحث وكالات الأمم المتحدة والشركاء المعنيين بحماية الأطفال على زيادة أنشطتهم في مجال الوقاية والاستجابة وتنسيق جهودهم بفعالية.
    Le représentant du Pakistan a confirmé que le projet de descriptif de programme de pays avait été mis au point en étroite collaboration avec les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement. UN 69 - وأكد ممثل باكستان أن مشروع وثيقة البرنامج القطري أعدت بالتعاون الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء في التنمية.
    Le Gouvernement s'est beaucoup investi dans la conception de ce programme; il a défini les priorités en coopération avec les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement. UN وأظهرت الحكومة قدرة عالية على الإمساك بزمام عملية برنامج الأولويات الوطنية بوصفها آلية متكاملة لتحديد الأولويات مع الأمم المتحدة والشركاء في التنمية.
    La surveillance sanitaire assurée par les organismes des Nations Unies et les partenaires de l'Organe de coordination de l'aide en Somalie (OCAS) a confirmé en juillet l'existence d'une épidémie de kala-azar qui sévit dans une large part du sud de la Somalie. UN 47 - وقد أكدت الرقابة الصحية التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة وشركاء الهيئة الصومالية لتنسيق المعونة، في شهر تموز/يوليه، ظهور مرض الكلازار في كثير من المناطق الواقعة في جنوب الصومال.
    Encourager et impliquer les institutions du système des Nations Unies et les partenaires de développement, afin qu'ils apportent une contribution technique et financière correspondant aux mandats de leurs programmes respectifs et en réponse aux recommandations formulées par le Comité de la Convention; UN :: تشجيع وإشراك الوكالات التابعة للأمم المتحدة وشركاء التنمية، على تقديم إسهامات تقنية ومالية، بقدر اتصالها بمهام برامجهم المعنية واستجابة للتوصيات المقدمة من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التابعة للأمم المتحدة؛
    L'ONUB, les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement du pays, notamment les pays de la région, ont aidé le Gouvernement à faire face à cette situation, qui témoigne de la volonté des Burundais d'assurer un avenir meilleur à leurs enfants. Les efforts déployés par le Gouvernement dans ce domaine devraient bénéficier d'un appui soutenu. UN وقدم الدعم للحكومة في التعامل مع هذه الحالة كل من عملية الأمم المتحدة في بوروندي ووكالات الأمم المتحدة وشركاء التنمية، بما في ذلك بلدان من المنطقة، مما ينم عن استعداد أفراد شعب بوروندي لتوفير مستقبل أفضل لأبنائهم ومما يستوجب مواصلة دعم جهود الحكومة في هذا الميدان.
    Objectif atteint. 2 mécanismes de consultation (le Groupe de la paix et de la sécurité et le Groupe des partenaires de l'Union africaine) ont été mis en œuvre pour les 2 groupes clefs que constituent les organismes des Nations Unies et les partenaires de l'Union africaine. UN تحقق. نفذت آليتان للتشاور (مجموعة السلام والأمن وفريق شركاء الاتحاد الأفريقي) مع مجموعتين رئيسيتين هما وكالات الأمم المتحدة وشركاء الاتحاد الأفريقي
    Deux mécanismes de consultation (le Groupe pour la paix et la sécurité et le Groupe des partenaires de l'Union africaine) ont été mis en œuvre pour deux groupes clefs, les organismes des Nations Unies et les partenaires de l'Union africaine. UN نفذت آليتان للتشاور (مجموعة السلام والأمن وفريق شركاء الاتحاد الأفريقي) تضمان مجموعتين رئيسيتين هما وكالات الأمم المتحدة وشركاء الاتحاد الأفريقي
    Rappelant sa recommandation générale no 19 (1992) concernant la violence à l'égard des femmes, le Comité invite instamment l'État partie, en collaboration avec les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement, à : UN 19 - وإن اللجنة، إذ تذكّر بتوصيتها العامة رقم 19 (1992) بشأن العنف ضد المرأة، تحث الدولة الطرف، على القيام بما يلي، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وشركاء التنمية:
    20. Les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement se mobiliseront et fourniront une assistance technique appropriée et une aide financière suffisante aux PMA pour faire face aux conséquences environnementales néfastes des changements climatiques. UN " 20- وستعمل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها في التنمية لتعبئة وتوفير مساعدة تقنية مناسبة ومساعدة مالية كافية لأقل البلدان نمواً لتمكينها من التصدي للتأثيرات البيئية السيئة لتغيُّر المناخ.
    10. Tirant parti des leçons de la crise, les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement viseront de plus en plus à appuyer la diversification économique des PMA, ce qui constituera le thème général de leurs futurs programmes et activités avec ces pays. UN " 10- وستعمل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها في التنمية، بالاستفادة من الدروس المستخلصة من الأزمة، على تركيز الجهود بشكل متزايد على دعم التنوع الاقتصادي في أقل البلدان نمواً باعتباره الموضوع العام لجدول أعمالهم وعملهم مع أقل البلدان نمواً في المستقبل.
    12. Dans le cadre de leurs efforts visant à réaliser les objectifs susmentionnés, les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement doivent adopter des approches pragmatiques, souples et pertinentes aux niveaux local et régional pour aborder des questions comme les politiques de développement, les régimes commerciaux, le rôle de l'État et la marge de manœuvre politique des décideurs des PMA. UN " 12- يجب على وكالات الأمم المتحدة وشركائها في التنمية أن يعتمدوا، في جهودهم لتحقيق الأهداف المذكورة أعلاه، نُهجاً واقعية ومرنة، ومناسبة محلياً وإقليمياً، لتناول قضايا مثل سياسة التنمية ونُظم التجارة ودور الدولة وحيز السياسات العامة لصانعي القرارات في أقل البلدان نمواً.
    12. Dans le cadre de leurs efforts visant à réaliser les objectifs susmentionnés, les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement doivent adopter des approches pragmatiques, souples et pertinentes aux niveaux local et régional pour aborder des questions comme les politiques de développement, les régimes commerciaux, le rôle de l'État et la marge de manœuvre politique des décideurs des PMA. UN 12- يجب على وكالات الأمم المتحدة وشركائها في التنمية، أن يعتمدوا في جهودهم لتحقيق الأهداف المذكورة أعلاه نُهجاً واقعية مرنة، ومناسبة محلياً وإقليمياً، لتناول قضايا مثل سياسة التنمية ونظم التجارة ودور الدولة وحيّز السياسات العامة لصانعي القرارات في أقل البلدان نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus