Il faut donc que les organismes des Nations Unies et les pays donateurs leur apportent une assistance particulière dans le domaine de l'information et de la communication. | UN | ولذلك يتعين على مؤسسات اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة أن تقدم إليها مساعدة خاصة في ميدان اﻹعلام والاتصال. |
La concentration des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et les pays donateurs et une communauté de vues en ce qui concerne leurs priorités ont contribué au bon déroulement des programmes en 1995. | UN | وقد أسهم تركيز الجهود واتفاق اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة على اﻷولويات إسهاما إيجابيا في حسن سير البرامج في عام ١٩٩٥. |
Le Liban engage l'Organisation des Nations Unies et les pays donateurs à continuer d'étudier la question afin de préserver la vie de civils innocents. | UN | ويحث لبنان الأمم المتحدة والبلدان المانحة على مواصلة معالجة هذه المسألة لصون حياة المدنيين الأبرياء. |
Le Liban engage l'Organisation des Nations Unies et les pays donateurs à continuer de s'employer à régler ce problème afin de préserver la vie de civils innocents; | UN | ويحث لبنان الأمم المتحدة والبلدان المانحة على مواصلة معالجة هذه المسألة لصون حياة المدنيين الأبرياء. |
62. Pour terminer, l'intervenant remercie l'Organisation des Nations Unies et les pays donateurs, pour les interventions de secours et autres formes d'aide dont le Nicaragua a bénéficié. | UN | ٦٢ - واختتم كلامه بتقديم الشكر لﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين لتزويد بلده بالغوث وغير ذلك من المساعدات في حالة الكوارث. |
:: Les organismes des Nations Unies et les pays donateurs doivent promouvoir l'adoption de politiques énergétiques viables dans leurs activités de coopération et de développement. Il faut notamment que les pays donateurs s'acquittent de leur engagement en matière d'aide publique au développement (0,7 % du PNB). | UN | :: دعوة منظومة الأمم المتحدة والبلدان المانحة إلى تعزيز الطاقة المستدامة فيما تضطلع به من أنشطة للتعاون الإنمائي، والتأكيد على أهمية وفاء البلدان المانحة بالهدف الذي حددته الأمم المتحدة بالوصول بنسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها المحلي. |
Les organismes des Nations Unies et les pays donateurs devraient apporter un soutien aux mécanismes régionaux et internationaux de mise en commun des données d'expérience entre tous les pays et en particulier entre les pays en développement. | UN | وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة دعم اﻵليات الدولية لتبادل الخبرات فيما بين جميع البلدان وبخاصة فيما بين البلدان النامية. |
Il s'inscrit dans un effort plus vaste que déploient les Nations Unies et les pays donateurs en s'appuyant sur les missions du Secrétaire général au Mali et dans d'autres pays de la région. | UN | وهو جزء من جهد أوسع تبذله اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة استنادا إلى بعثات اﻷمين العام التي أوفدها إلى مالي وإلى البلدان اﻷخرى في المنطقة. |
Le Kazakhstan remercie les Nations Unies et les pays donateurs de l'appui qu'il lui ont apporté jusqu'ici et demande à la communauté internationale d'intensifier ses efforts pour résoudre ce problème. | UN | وتعرب كازاخستان عن تقديرها للأمم المتحدة والبلدان المانحة لما قدمته من دعم حتى الآن، وتدعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده لحل هذه المشكلة. |
Nous félicitons le Bureau de la coordination des affaires humanitaires des efforts qu'il déploie en faveur de l'intervention en cas de catastrophe et de la coordination de cette intervention entre les organismes humanitaires des Nations Unies et les pays donateurs. | UN | ونشيد بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على جهوده في تعزيز وتنسيق الاستجابة للكوارث بين الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والبلدان المانحة. |
Le Liban engage l'Organisation des Nations Unies et les pays donateurs à continuer de s'employer à régler la question pour préserver la vie de civils innocents. Il demande que le Centre libanais de lutte antimines reçoive les ressources financières nécessaires pour lui permettre de s'acquitter de la mission qui lui a été confiée; | UN | ويحث لبنان الأمم المتحدة والبلدان المانحة على مواصلة معالجة هذه المسألة لصون حياة المدنيين الأبرياء، ويدعو إلى تزويد المركز اللبناني للأعمال المتعلقة بالألغام بالموارد المالية اللازمة التي تؤهله للوفاء بالمهمة الموكلة إليه. |
Le Liban engage l'Organisation des Nations Unies et les pays donateurs à continuer de s'employer à régler la question pour préserver la vie de civils innocents. Il demande que le Centre libanais de lutte antimines reçoive les ressources financières nécessaires pour lui permettre de s'acquitter de la mission qui lui a été confiée; | UN | ويحث لبنان الأمم المتحدة والبلدان المانحة على مواصلة معالجة هذه المسألة لصون حياة المدنيين الأبرياء، ويدعو إلى تزويد المركز اللبناني للأعمال المتعلقة بالألغام بالموارد المالية اللازمة التي تؤهله للوفاء بالمهمة الموكلة إليه. |
Le Liban engage l'Organisation des Nations Unies et les pays donateurs à continuer de s'employer à régler la question pour préserver la vie de civils innocents. Il demande que le Centre libanais de lutte antimines reçoive les ressources financières nécessaires pour lui permettre de s'acquitter de la mission qui lui a été confiée; | UN | ويحث لبنان الأمم المتحدة والبلدان المانحة على مواصلة معالجة هذه المسألة لصون حياة المدنيين الأبرياء، ويدعو إلى تزويد المركز اللبناني للأعمال المتعلقة بالألغام بالموارد المالية اللازمة التي تؤهله للوفاء بالمهمة الموكلة إليه. |
En application de la résolution 64/217 de l'Assemblée générale sur la participation des femmes au développement, le présent rapport porte principalement sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les stratégies nationales de développement, soutenues par le système des Nations Unies et les pays donateurs. | UN | عملا بقرار الجمعية العامة 64/217 بشأن دور المرأة في التنمية، يركز هذا التقرير على إدماج منظور جنساني في استراتيجيات التنمية الوطنية، التي تدعمها منظومة الأمم المتحدة والبلدان المانحة. |
18. Invite le système des Nations Unies et les pays donateurs à aider les États Membres à accroître les investissements qu'ils consacrent aux politiques et programmes tenant compte de l'égalité des sexes afin de favoriser l'accès des femmes à un travail décent et à offrir des plans de protection sociale et des services sociaux répondant aux besoins respectifs des hommes et des femmes; | UN | " 18 - تشجع منظومة الأمم المتحدة والبلدان المانحة على معاونة الدول الأعضاء على زيادة استثماراتها في السياسات والبرامج المنطوية على هدف النهوض بفرص المرأة في الحصول على العمل الكريم، وعلى توفير الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية المراعية للاعتبارات الخاصة بالمرأة؛ |
18. Invite le système des Nations Unies et les pays donateurs à aider les États Membres à accroître les investissements qu'ils consacrent aux politiques et programmes tenant compte de l'égalité des sexes afin de favoriser l'accès des femmes à un travail décent et à offrir des plans de protection sociale et des services sociaux répondant aux besoins respectifs des hommes et des femmes ; | UN | 18 - تشجع منظومة الأمم المتحدة والبلدان المانحة على دعم الدول الأعضاء في زيادة استثماراتها في سياسات وبرامج مراعية للمنظور الجنساني من أجل تعزيز فرص المرأة في الحصول على العمل اللائق، وفي توفير الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية المراعية للاعتبارات الجنسانية؛ |
Le présent document sera axé sur la phase d'achèvement des travaux et sur les conditions nécessaires à la réalisation des objectifs du Tribunal spécial concernant la conduite des procès en temps opportun et conformément au cadre prescrit par les principales parties prenantes, notamment le Comité de gestion, l'Organisation des Nations Unies et les pays donateurs. | UN | 4 - وسوف تركز هذه الورقة على مرحلة الإنجاز وعلى الشروط اللازمة لكي تحقق المحكمة الخاصة الأهداف المتصلة بالمحاكمة، سواء من حيث مناسبة التوقيت أو ضمن الإطار الذي رسمته الأطراف الرئيسية المعنية بالمحكمة بما في ذلك لجنة الإدارة والأمم المتحدة والبلدان المانحة. |
Concernant l'Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés, les organismes des Nations Unies et les pays donateurs ont le statut d'observateur auprès de la Commission technique créée en août 1994 pour mener à bien les préparatifs. | UN | وفيما يختص بالاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح فإن منظومة اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة ممثلة كمراقبين في اللجنة التقنية التي أنشئت في آب/اغسطس ١٩٩٤ لتنفيذ الجوانب التحضيرية. |
5. Encourage les pays africains à poursuivre leurs efforts en vue de développer la capacité de l'Afrique à mener des opérations d'appui à la paix aux niveaux régional et sous-régional, et l'Organisation des Nations Unies et les pays donateurs à créer des mécanismes appropriés pour aider les États africains à développer, de manière coordonnée et cohérente, leur capacité à mener des opérations d'appui à la paix ; | UN | 5 - تشجع البلدان الأفريقية على مواصلة بذل جهودها في مجال تطوير القدرة الأفريقية على الاضطلاع بعمليات دعم السلام على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وتشجع الأمم المتحدة والبلدان المانحة على إنشاء آليات مناسبة لمساعدة الدول الأفريقية على تطوير قدرتها على الاضطلاع بعمليات دعم السلام على نحو متماسك ومنسق؛ |
En tout état de cause, chaque catégorie de pays bénéficiera d'une aide en fonction des critères que fixeront d'un commun accord les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les pays donateurs. | UN | وستقدم المساعدة، قبل كل شيء إلى جميع فئات البلدان بالاستناد إلى المتطلبات التي يتم تحديدها في المشاورات مع الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين. |