"unies et les peuples" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة والشعوب
        
    • المتحدة وشعوب
        
    • المتحدة والسكان
        
    Dans ces dernières années de ce siècle, établissons un lien entre les Nations Unies et les peuples auxquels la Charte se réfère. UN في هذه السنوات اﻷخيرة في هذا القرن، دعونا نوثق الصلة بين اﻷمم المتحدة والشعوب التي يشير إليها ميثاقها.
    Mais, avec l'apparition de nouveaux problèmes, le partenariat entre les institutions des Nations Unies et les peuples autochtones doit être encore renforcé. UN ونظرا لبروز تحديات جديدة ينبغي زيادة تعزيز الشراكة بين وكالات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية.
    La communication et les échanges entre le système des Nations Unies et les peuples autochtones et entre ces peuples; UN الاتصالات والتبادل بين منظومة اﻷمم المتحدة والشعوب اﻷصلية وفيما بين الشعوب اﻷصلية؛
    La réforme doit être plus proche du peuple, une réforme plus proche des organisations non gouvernementales et parlementaires, une réforme qui unisse les gouvernements, les Nations Unies et les peuples. UN يجب أن يكون إصلاحا أقرب إلى الشعوب، وأقرب إلى المنظمات غير الحكومية وإلى البرلمانيين، يجب أن يكون إصلاحا يوحد بين الحكومات واﻷمم المتحدة والشعوب.
    Que Dieu bénisse l'Organisation des Nations Unies et les peuples du monde. UN فليبارك الله الأمم المتحدة وشعوب العالم.
    5. La communication et les échanges entre le système des Nations Unies et les peuples autochtones et entre ces peuples; UN 5- الاتصالات والتبادلات بين منظومة الأمم المتحدة والسكان الأصليين وفيما بين السكان الأصليين
    Elle a exhorté les entités du système des Nations Unies et les peuples autochtones à coopérer plus étroitement en vue d'assurer l'application de la Déclaration à l'échelle nationale. UN وحثت كيانات منظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية على العمل معا على نحو أوثق لضمان تنفيذ الإعلان على الصعيد الوطني.
    Ce programme facilitera grandement le dialogue et la collaboration entre les organisations du système des Nations Unies et les peuples autochtones de la région. UN وسيكون هذا المنبر أداة مهمة للحوار والتعاون بين مؤسسات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية في المنطقة.
    :: Les États Membres, le système des Nations Unies et les peuples autochtones ont été instamment priés d'examiner les conditions permettant de garantir une participation pleine et entière, qui soit équilibrée, représentative des générations et égalitaire, et de créer les mécanismes correspondants; UN :: تم حث الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية نفسها على استعراض وتهيئة الظروف والآليات ذات الصلة للمشاركة الكاملة والفعالة، التي ينبغي أن تكون بين أقران، وذات طابع تمثيلي لكل الأجيال وعلى قدم المساواة؛
    Ces initiatives visaient notamment à renforcer les liens entre les mécanismes des Nations Unies et les peuples autochtones en proposant des mesures et des stratégies d'application pour atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration. UN ويشمل ذلك تعزيز الروابط بين آليات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية عن طريق اقتراح تدابير واستراتيجيات تنفيذ لبلوغ أهداف الإعلان.
    Des discussions sont en cours afin de définir les modalités de la mise en place d'un mécanisme consultatif entre le système des Nations Unies et les peuples autochtones, laquelle sera couronnée par un processus de consultation visant à élaborer un rapport national sur les peuples autochtones et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN والنقاشات جارية لتحديد طرائق إنشاء آلية استشارية بين منظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية. ويكمّل ذلك عملية تشاور لصياغة تقرير وطني بشأن الشعوب الأصلية والأهداف الإنمائية للألفية.
    En Bolivie, la création du groupe sur la diversité culturelle en partenariat avec huit organismes des Nations Unies a été suivie de celle du Conseil national pour le dialogue entre le système des Nations Unies et les peuples autochtones. UN وفي بوليفيا، أنشئ الفريق المعني بتعدد الثقافات بمشاركة ثماني وكالات للأمم المتحدة. وقد أدى إنشاؤه إلى إقامة المجلس الوطني للحوار بين منظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية.
    4. Il nous paraît donc évident que les organismes des Nations Unies ne s'acquittent pas de leurs obligations à l'égard des peuples autochtones et n'offrent pas le cadre nécessaire à l'établissement d'un dialogue entre les gouvernements, les institutions des Nations Unies et les peuples autochtones. UN ٤- يتضح لنا تماماً بالتالي أن منظومة اﻷمم المتحدة القائمة لا تفي بالتزاماتها تجاه الشعوب اﻷصلية ولا توفر لها الحيز الضروري ﻹقامة الحوار بين الحكومات، ووكالات اﻷمم المتحدة والشعوب اﻷصلية.
    Un représentant autochtone d'Amérique latine a déclaré que la Décennie devrait être coordonnée par les peuples autochtones et que pour qu'elle soit un succès, il fallait renforcer et améliorer les communications entre le système des Nations Unies et les peuples autochtones ainsi qu'entre ceux-ci. UN وقال ممثل للسكان اﻷصليين من أمريكا اللاتينية إنه ينبغي تنسيق العقد من جانب الشعوب اﻷصلية، وأنه، لكي يكون العقد ناجحاً، ينبغي القيام بمزيد من الاتصال على نحو أفضل بين منظومة اﻷمم المتحدة والشعوب اﻷصلية، وفيما بين الشعوب اﻷصلية أنفسها.
    32. Depuis 2002, le HCDH, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement, encourage la création de mécanismes de consultation entre l'Organisation des Nations Unies et les peuples autochtones au niveau national, notamment dans le cadre du programme commun PNUD/HCDH de renforcement de l'action dans le domaine des droits de l'homme. UN 32- تقوم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان منذ عام 2002، متعاونةً في ذلك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتشجيع على إنشاء آليات تشاور بين الأمم المتحدة والشعوب الأصلية على المستوى القطري، وتجلى ذلك في أبرز صوره في إطار برنامج تعزيز حقوق الإنسان المشترك بين البرنامج الإنمائي والمفوضية.
    En Bolivie, il a aidé le groupe thématique interculturel, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et d'autres organismes des Nations Unies à établir un conseil national pour favoriser le dialogue entre le système des Nations Unies et les peuples autochtones. UN وفي بوليفيا، قاد الصندوق الفريق المواضيعي للاتصال بين الثقافات، بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيرها من وكالات الأمم المتحدة، لإنشاء مجلس وطني للحوار بين منظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية.
    L'atelier a invité les gouvernements, le système des Nations Unies et les peuples autochtones à unir leurs efforts afin d'appliquer les recommandations ci-après concernant la collecte de données : UN 63 - ودعت حلقة العمل الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية لبذل جهود متضافرة في تنفيذ التوصيات الرئيسية التالية المتعلقة بجمع البيانات:
    Les États Membres, le système des Nations Unies et les peuples autochtones sont instamment priés de considérer le Document final d'Alta (A/67/994, annexe) comme servant de base aux consultations consacrées à l'élaboration du document final de la Réunion plénière de haut niveau et Conférence mondiale sur les peuples autochtones. UN وتُحثّ الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية على النظر في وثيقة ألتا الختامية (مرفق الوثيقة A/67/994) كأساس لإجراء المشاورات حول مسألة وضع الوثيقة الختامية لهذا المؤتمر.
    Les États Membres, le système des Nations Unies et les peuples autochtones sont instamment priés de considérer le Document final d'Alta (A/67/994, annexe) comme base des consultations consacrées à l'élaboration du document final de la réunion plénière de haut niveau (Conférence mondiale sur les peuples autochtones). UN وتُحثّ الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية على النظر في وثيقة ألتا الختامية (مرفق الوثيقة A/67/994) كأساس لإجراء مشاورات بشأن وضع الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى/المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية.
    Que Dieu bénisse le peuple nauruan et que Dieu bénisse les Nations Unies et les peuples du monde. UN فليبارك الرب جمهورية ناورو وليبارك الرب الأمم المتحدة وشعوب العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus