L'aide que pourrait apporter les Nations Unies et leurs partenaires est freinée par le manque de financement. | UN | كما أن عدم كفاية الأموال يعوق قدرة الأمم المتحدة وشركائها على المساعدة. |
:: Échanges réguliers d'informations avec les organismes des Nations Unies et leurs partenaires en vue d'une approche intégrée et coordonnée des problèmes sous-régionaux | UN | :: تبادل المعلومات على نحو منتظم من أجل وضع نهج أكثر تنسيقا وتكاملا إزاء المشاكل دون الإقليمية مع منظومة الأمم المتحدة وشركائها |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires s'efforcent également de surveiller et combattre les épidémies de maladies infectieuses. | UN | وتعمل الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة وشركاؤها أيضا من أجل رصد تفشي الأمراض المعدية والتصدي لها. |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont mis à la disposition de ceux qui en avaient besoin des fournitures médicales et des abris, et apporté une aide alimentaire. | UN | وردت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها على ذلك بتوفير الإمدادات الطبية والمساعدات الغذائية والمأوى للمحتاجين. |
Les entités des Nations Unies et leurs partenaires continuaient de travailler dans des conditions extrêmement dangereuses et difficiles dans tout le pays pour fournir une assistance humanitaire régulière à des millions de personnes. | UN | وواصلت وكالات الأمم المتحدة والشركاء العمل في ظروف خطرة وصعبة للغاية في جميع أنحاء البلد لإيصال المساعدة الإنسانية المنتظمة إلى ملايين الناس. |
Il s’efforce également d’accroître l’interaction entre les activités menées par les organismes des Nations Unies et leurs partenaires et celles de la communauté internationale. | UN | وتسعى الدائرة جاهدة إلى كفالة زيادة التفاعل بين منظومة اﻷمم المتحدة وشركائها والعمل الذي يقوم به المجتمع الدولي. |
ENTRE LES ORGANISMES DES NATIONS Unies et leurs partenaires OPÉRATIONNELS 19 - 39 17 | UN | المبـادئ التي تنظـم علاقات العمل بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وشركائها المنفذين |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires doivent avoir un accès rapide et sans entrave à tous les Syriens qui en ont besoin. | UN | ويجب السماح لوكالات الأمم المتحدة وشركائها بالوصول بسرعة إلى جميع السوريين المحتاجين دون عوائق. |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires accordent toutefois une grande priorité à la lutte contre la propagation du VIH parmi les personnes déplacées. | UN | وتظل مكافحة انتشار هذا الفيروس بين المشردين على رأس أولويات كيانات الأمم المتحدة وشركائها. |
À l’issue d’une série d’ateliers et de conférences internationaux, les organismes des Nations Unies et leurs partenaires sont parvenus à un consensus sur la façon d’améliorer leur coordination et leur coopération. | UN | وأتاحت سلسلة من حلقات العمل والمؤتمرات الدولية التي عقدت الفرصة لﻷمم المتحدة وشركائها لبناء إجماع واتفاق بشأن طرائق تحسين التنسيق والتعاون. |
Recommandation 2. Les relations de travail entre les organismes des Nations Unies et leurs partenaires opérationnels sont fondées essentiellement sur le partenariat et, moins souvent, sur des accords de caractère contractuel. | UN | التوصية ٢ - تقوم علاقات العمل بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وشركائها المنفذين، في المقام اﻷول، على أساس الشراكة، وبوتيرة أقل، على أساس شروط تعاقدية. |
Aide fournie par les organismes des Nations Unies et leurs partenaires | UN | خامسا - المساعدة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires continuent de suivre la situation et ont déjà prévu des secours dans les zones touchées. | UN | وتواصل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها رصد الأوضاع، وكانت هذه الوكالات قد سبق أن خزنت لوازم الإغاثة في المناطق المتضررة. |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires en Somalie ont conjugué leurs efforts pour protéger l'état de santé de la population face à une situation difficile. | UN | وقامت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها في الصومال بجهود متضافرة لحماية الحالة الصحية للسكان في وجه الظروف الصعبة. |
C'est pourquoi les organismes des Nations Unies et leurs partenaires s'emploient à protéger et à promouvoir l'enseignement de base, en particulier en donnant leur appui aux écoles primaires. | UN | ومن ثم تعمل وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها على حماية وتشجيع التعليم اﻷساسي، خصوصا عن طريق دعم المدارس الابتدائية. |
Afin d'améliorer la situation sanitaire, les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont renforcé en 1994 leurs interventions dans le secteur de la santé et de la nutrition. | UN | ولتحسين الأحوال الصحية في البلد، عززت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها في عام ١٩٩٤ تدخلاتها في قطاع الصحة والتغذية. |
La MINUSS ainsi que les institutions spécialisées des Nations Unies et leurs partenaires ont contribué à sauver des dizaines de milliers de vies et continueront à en sauver de nouvelles. | UN | وقد ساعدت البعثة ووكالات الأمم المتحدة وشركاؤها على إنقاذ عشرات الآلاف من البشر، وستواصل القيام بذلك. |
Ces partenariats reposent sur le principe selon lequel les organismes des Nations Unies et leurs partenaires régionaux peuvent produire un effet multiplicateur s'ils s'appuient sur leurs points forts. | UN | وتقوم الشراكات على الاعتراف بإمكانية أن يكون للأمم المتحدة والشركاء الإقليميين أثر مضاعف من خلال الاستفادة من مزاياها النسبية. |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont aidé 54 607 enfants touchés par le conflit à reprendre leurs études, en offrant des locaux temporaires, des fournitures scolaires et une formation destinée aux enseignants. | UN | وقدمت وكالات الأمم المتحدة والشركاء الدعم لـ 607 54 أطفال متضررين من النزاع لاستئناف تعليمهم، عن طريق توفير أماكن تعلم مؤقتة ولوازم تعليمية وتدريب المعلمين. |
L'UNICEF, d'autres organismes des Nations Unies et leurs partenaires d'exécution poursuivent leur campagne visant à mettre un terme au recrutement et à l'emploi d'enfants auxquels continuent de se livrer les forces et groupes armés. | UN | وتواصل اليونيسيف وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والشركاء المنفذين جهود التوعية ضد تجنيد الأطفال واستخدامهم المستمرين من قبل القوات والجماعات المسلحة. |
Les organismes du système des Nations Unies et leurs partenaires ont néanmoins dû utiliser des escortes armées pour se déplacer dans l'est et le sud du Tchad. | UN | غير أن وكالات منظومة الأمم المتحدة وشركاءها اضطروا إلى استخدام حراسة مسلحة لحماية تحركاتهم في شرق تشاد وجنوبها. |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires continuent à suivre la situation. | UN | وتواصل وكالات الأمم المتحدة والجهات الشريكة لها رصد الحالة. |
Les catastrophes naturelles semblant devoir se multiplier en s'aggravant sous l'effet des changements climatiques, de l'urbanisation, de l'accroissement de la densité démographique et des déplacements de population, les Nations Unies et leurs partenaires continueront de venir en aide aux pays et collectivités sinistrés. | UN | وتساهم في هذا الاتجاه عوامل تغير المناخ والحضرنة وارتفاع الكثافة السكانية والتشرد. وستواصل الأمم المتحدة مع شركائها تقديم الدعم للحكومات والمجتمعات المتأثرة لمساعدتها على الوفاء باحتياجاتها الإنسانية. |