"unies intitulé" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة المعنون
        
    • المتحدة بعنوان
        
    • المتحدة المعنونة
        
    Le rapport du Secrétaire général des Nations Unies intitulé «Un Agenda pour le développement» est appelé à jouer un rôle clef à cet égard. UN إن تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة المعنون " خطة للتنمية " له دور رئيسي في هذه المسائل.
    3. Le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, intitulé " Action en cas de menace contre la paix, de rupture de la paix ou d'acte d'agression " , spécifie les mesures que le Conseil de sécurité peut prendre, y compris l'imposition de sanctions économiques obligatoires. UN في تطبيق المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة ٣ - ينص الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة المعنون " فيما يتخذ من اﻷعمال في حالات تهديد السلم واﻹخلال به ووقوع العدوان " على التدابير المتاحة لمجلس اﻷمن، بما فيها الجزاءات الاقتصادية اﻹلزامية.
    Dans le rapport des Nations Unies intitulé < < The One Programme au CapVert > > , il est expliqué que le chômage constitue la principale cause de la pauvreté: 18 % de la population active est au chômage. UN وأشار تقرير الأمم المتحدة المعنون " One Programme au Cap Vert " إلى أن البطالة هي السبب الرئيسي للفقر: نسبة العاطلين عن العمل تبلغ 18 في المائة من قوة العمل.
    Ils ont pris note du rapport préliminaire du Secrétaire général des Nations Unies intitulé : " Agenda pour le développement " . À cet égard, ils ont attaché une grande importance à l'Agenda pour le développement qui pourrait servir de base pour une coopération économique internationale. UN وأحاطوا علما بالتقرير المبدئي الذي أعده اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بعنوان " برنامج للتنمية " وعلقوا في هذا الصدد أهمية كبيرة على برنامج التنمية الذي يمكن أن يكون أساسا للتعاون الاقتصادي الدولي.
    Le document des Nations Unies intitulé «Principes pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l’amélioration des soins de santé mentale» fournit des directives claires et novatrices pour le traitement et les soins à donner aux personnes atteintes de maladie mentale. UN 153 - إن وثيقة الأمم المتحدة المعنونة " مبادئ حماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية " ، تقدم مبادئ توجيهية واضحة وتقدمية لعلاج الأشخاص المصابين بمرض عقلي والعناية بهم.
    La position du Gouvernement japonais est clairement reflétée dans son parrainage annuel du projet de résolution des Nations Unies intitulé < < Volonté renouvelée de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires > > , qui a été adopté par 167 pays l'an dernier. UN ويتجسد موقف الحكومة اليابانية بجلاء في رعايتها السنوية لقرار الأمم المتحدة المعنون " تجدد التصميم على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " الذي اعتمده 167 بلداً العام الماضي.
    Le programme des Nations Unies intitulé < < Nouvel Ordre du jour pour l'Afrique > > a été établi pour donner suite à la décision de l'Assemblée générale de donner la priorité absolue à la relance du développement économique et au développement durable de l'Afrique. UN 21 - أنشئ برنامج الأمم المتحدة المعنون " البرنامج الجديد لأفريقيا " في أعقاب اعتبار الجمعية العامة الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في أفريقيا من الأولويات العليا للمنظمة.
    Prenant acte du rapport des Nations Unies intitulé < < The Human Consequences of the Chernobyl Nuclear Accident : A Strategy for Recovery > > , préparé sur la base d'une évaluation internationale des besoins, entreprise au milieu de l'année 2001 dans les zones touchées du Bélarus, de la Fédération de Russie et de l'Ukraine, UN وإذ تحيط علما بتقرير الأمم المتحدة المعنون ' ' الآثار الإنسانية الناجمة عن حادث تشيرنوبيل النووي: استراتيجية للإنعاش``، الذي تم إعداده على أساس تقييم الاحتياجات الدولية الذي أجري في أواسط عام 2001 في المناطق المتضررة من الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس،
    Prenant note du rapport du Corps commun d'inspection des Nations Unies intitulé " Examen de la gouvernance environnementale dans le système des Nations Unies " , UN " وإذ تحيط علما بتقرير وحدة التفتيش المشتركة التابعة للأمم المتحدة المعنون " الاستعراض الإداري للإدارة البيئية في منظومة الأمم المتحدة " ،
    Prenant note du rapport du Corps commun d'inspection des Nations Unies intitulé < < Examen de la gouvernance environnementale dans le système des Nations Unies > > et de la note du Secrétaire général sur ce rapport, UN وإذ تحيط علما بتقرير وحدة التفتيش المشتركة التابعة للأمم المتحدة المعنون " الاستعراض الإداري للإدارة البيئية في منظومة الأمم المتحدة " () ومذكرة الأمين العام بشأن ذلك التقرير()،
    Le chapitre présente également les principaux résultats des cinq bureaux sous-régionaux dans le contexte de la mise en œuvre du rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies intitulé < < Renforcement du rôle des bureaux sous-régionaux de la Commission économique pour l'Afrique. UN ويتضمن الفصل أيضاً الإنجازات الرئيسية لمكاتبنا دون الإقليمية الخمسة في سياق تنفيذ تقرير الأمين العام للأمم المتحدة المعنون: " تعزيز المكاتب دون الإقليمية للجنة الاقتصادية لأفريقيا " .
    A ce propos, M. Rahman appelle l'attention sur un rapport établi par la CNUCED à l'intention du Comité exécutif sur les affaires économiques et sociales de l'Organisation des Nations Unies, intitulé " Recherche de solutions aux problèmes de la dette des pays en développement " . UN وفي هذا السياق استرعى الانتباه إلى التقرير الذي أعده اﻷونكتاد للجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمم المتحدة المعنون " التوصل إلى حلول لمشاكل ديون البلدان النامية " .
    Prenant note du rapport du Corps commun d'inspection des Nations Unies intitulé < < Examen de la gouvernance environnementale dans le système des Nations Unies > > et de la note du Secrétaire général sur ce rapport, UN وإذ تحيط علما بتقرير وحدة التفتيش المشتركة التابعة للأمم المتحدة المعنون " الاستعراض الإداري للإدارة البيئية في منظومة الأمم المتحدة " () وبمذكرة الأمين العام بشأن ذلك التقرير()،
    Ils ont noté avec satisfaction la contribution du Mouvement qui a favorisé l'adoption par consensus des résolutions 47/120 A et 47/120 B de l'Assemblée générale sur de nombreux aspects du rapport du Secrétaire général des Nations Unies intitulé " Un Agenda pour la paix " et ont réaffirmé la position du MNA à ce sujet. UN وأحاطوا علما، مع الارتياح، بمساهمة الحركة التي أفضت الى اتخاذ الجمعية العامة بدون تصويت القرارين ٤٧/١٢٠ ألف و ٤٧/١٢٠ باء بشأن العديد من جوانب تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة المعنون " خطة للسلام " وأكدوا موقف حركة عدم الانحياز من هذا البرنامج.
    En outre, il convient de mentionner dans ce contexte que le rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies intitulé «La vérification sous tous ses aspects» (A/50/377) indique dans le paragraphe 197, consacré à l'expérience de la Commission spéciale des Nations Unies (CSNU) et de l'AIEA en Iraq, que UN وعلاوة على ذلك، من الجدير بالذكر في هذا السياق أن تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة المعنون " التحقق من جميع جوانبه " (A/50/377) ذكر في الفقرة المتعلقة بتجربة لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة والوكالة في العراق أنه:
    Dans le cadre de cette action, on peut mentionner la traduction et la distribution spéciales du texte de ces instruments dans le cadre des activités d'assistance technique du Centre ainsi que l'incorporation de ce texte à la nouvelle édition de l'ouvrage de l'Organisation des Nations Unies intitulé Droits de l'homme : Recueil d'instruments internationaux. UN واشتملت هذه الجهود على الترجمة والتوزيع المخصصين لهذه الصكوك في سياق أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها مركز حقوق اﻹنسان، فضلا عن إدراجها في الطبعة الجديدة لمنشور اﻷمم المتحدة المعنون " حقوق اﻹنسان: مجموعة صكوك دولية " .
    Selon le rapport des Nations Unies intitulé < < Le pillage des ressources naturelles de la République démocratique du Congo > > , l'Ouganda a produit 0,0044 tonne de cassitérite en 2000 mais a exporté 10,83 tonnes, l'écart de 10,826 tonnes représente la fraude des quantités en provenance de la République démocratique du Congo. UN واستنادا إلى تقرير الأمم المتحدة بعنوان " نهب الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية " ، أنتجت أوغندا 0.0044 طنا من حجر القصدير سنة 2000، لكنها صدرت 083 1 أطنان. ففارق 826 10 أطنان يمثل تهريب الكميات الواردة من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Prenant également note du dernier rapport du Secrétaire général des Nations Unies, intitulé < < Plus de liberté : vers le développement, la sécurité et les droits humains pur tous > > , du 21 mars 2005, tout en regrettant que ce rapport fasse, dans une très large mesure, l'impasse sur les points de vue de la majorité des États membres, y compris l'OCI, UN وإذ يأخذ علما بالتقرير الأخير للأمين العام للأمم المتحدة بعنوان " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع " ، وإذ يعرب عن أسفه لأن التقرير قد تجاهل إلى حد كبير آراء أغلبية الدول الأعضاء ومن بينها منظمة المؤتمر الإسلامي؛
    :: 5 000 dollars des États-Unis pour financer la publication du rapport de l'unité < < Enseignements à tirer > > des Nations Unies intitulé < < Désarmement, démobilisation et réinsertion des anciens combattants dans un environnement de maintien de la paix > > ; UN - 000 5 دولار من دولارات الولايات المتحدة لتمويل طباعة التقرير الصادر عن وحدة الدروس المستفادة التابعة للأمم المتحدة بعنوان " نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في بيئة حفظ السلام " ؛
    J'ai l'honneur de vous informer que l'Atelier des Nations Unies intitulé < < Vers la Conférence des Nations Unies chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects > > s'est tenu à Bangkok, du 17 au 19 mai 2006. UN أتشرف بإبلاغكم أن حلقة عمل الأمم المتحدة المعنونة نحو انعقاد المؤتمر الاستعراضي لتنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه قد عقدت في بانكوك في الفترة من 17 إلى 19 أيار/مايو 2006.
    Nous avons l'honneur, d'ordre de nos gouvernements respectifs, de vous présenter, en votre qualité de dépositaire des accords multilatéraux, la position de nos gouvernements concernant le document de l'Organisation des Nations Unies intitulé " Précis de la pratique du Secrétaire général, dépositaire d'accords multilatéraux " (ST/LEG/8), qui a été établi par la Section des traités du Bureau des affaires juridiques. UN يشرفنا، بناء على تعليمات من حكوماتنا، أن نعرض على سعادتكم، بوصفكم وديعا للمعاهدات المتعددة اﻷطراف، موقف حكوماتنا بشأن وثيقة اﻷمم المتحدة المعنونة " موجز ممارسات اﻷمين العام بوصفه وديعا للمعاهدات المتعددة اﻷطراف " )ST/LEG/8(، كما أعدها قسم المعاهدات في مكتب الشؤون القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus