Ses recommandations quant à la manière de mener l'action au sein du système des Nations Unies ne sont pas entièrement satisfaisantes. | UN | إلا أن التوصيات التي يقدمها من أجل العمل في منظومة اﻷمم المتحدة ليست مرضية تماما. |
Toutefois, les Nations Unies ne sont pas immuables et des modifications sont en cours. | UN | 5 - بيد أن الأمم المتحدة ليست ساكنة والتغيير جار فيها. |
Les organes subsidiaires du système des Nations Unies ne sont pas une fin en soi. | UN | إن الهيئات الفرعية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ليست غايات بحد ذاتها. |
Il est de fait que les sièges des organes des Nations Unies ne sont pas répartis également entre les différents centres de conférence des Nations Unies et que cette répartition n’est pas étroitement liée à la capacité physique de réunion dans les lieux d’affectation. | UN | إن الحقيقة هي أن المقار الفنية ﻷجهزة اﻷمم المتحدة غير موزعة بالتساوي فيما بين مراكز اﻷمم المتحدة للمؤتمــرات، ولا يتعلق توزيعها على نحو وثيق بالقدرة المادية لكل مقر. |
126. Selon l'Association of Norfolk Islanders, les activités des Nations Unies ne sont pas assez connues. | UN | ٦٢١ - وتلاحظ رابطة سكان جزر نورفولك أن أنشطة اﻷمم المتحدة غير معروفة جيدا. |
Les engagements de la Pologne dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas pris sur la base de considérations tactiques. | UN | والتزامات بولندا في إطار الأمم المتحدة لا تتم بناء على اعتبارات تكتيكية. |
Les progrès sur la voie de la parité hommesfemmes au sein des Nations Unies ne sont pas satisfaisants. | UN | والتقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين داخل الأمم المتحدة ليس مرضيا. |
Notant que de nombreux États Membres de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas encore parties aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ أن دولا كثيرة أعضاء في اﻷمم المتحدة لم تصبح بعد أطرافا في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Le barème indicatif adopté crée de graves distorsions et ne tient pas compte de la réalité économique ou de la capacité de paiement de certains pays en développement du fait notamment que d'importants bailleurs de fonds de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas Parties à la Convention. | UN | إن هذا الجدول الإشاري الذي تم اعتماده يفتح الباب أمام حدوث تشوهات خطيرة ولا يعكس الحقائق الاقتصادية أو قدرة بعض البلدان النامية على السداد، بالنظر، بين جملة أمور، إلى حقيقة أن المساهمين ذوي الشأن في الأمم المتحدة ليسوا أطرافاً في الاتفاقية. |
Notant que les statistiques sur la représentation des femmes dans les organismes des Nations Unies ne sont pas tout à fait à jour, | UN | وإذ تلاحظ أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما، |
Notant que les statistiques sur la représentation des femmes dans les organismes des Nations Unies ne sont pas tout à fait à jour, | UN | وإذ تلاحظ أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست مستوفاة تماما، |
Les Nations Unies ne sont pas une option dans ce monde global d'États interdépendants, c'est une nécessité. | UN | إن اﻷمم المتحدة ليست شيئا اختياريا في هذا العالم المترابطة دوله، إنها مؤسسة لا غنى عنها. |
Sincèrement, et, malheureusement, les Nations Unies ne sont pas un instrument idéal d'intervention armée lors des conflits, à moins que ce ne soit pour des raisons humanitaires. | UN | إنه لمن دواعي اﻷسف حقا أن اﻷمم المتحدة ليست اﻷداة اﻷفضل للتدخل المسلح خلال صراع ما، اللهم إلا إذا كان ذلك ﻷسباب إنسانية. |
Constatation 2 : les Nations Unies ne sont pas un fournisseur majeur de ressources financières dans la région des îles du Pacifique | UN | المحصلة الثانية: الأمم المتحدة ليست مورّداً رئيسياً للموارد المالية في منطقة جزر المحيط الهادئ |
Notant que les statistiques sur la représentation des femmes dans les organisations du système des Nations Unies ne sont pas tout à fait à jour, | UN | " وإذ تحيط علما بأن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست مستوفاة تماما، |
De plus, les organismes des Nations Unies ne sont pas tenus d’accepter les conseils fournis par le Groupe, bien qu’ils le fassent la plupart du temps. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن وكالات الأمم المتحدة غير ملزمة بقبول المشورة التي تسديها الوحدة، على الرغم من أنها تتبع تلك المشورة في معظم الأوقات. |
59. Les activités de la CNUDCI au sein du système des Nations Unies ne sont pas aussi connues qu'elles devraient l'être. | UN | 59 - واختتمت قائلة إن عمل اللجنة في إطار الأمم المتحدة غير معروف كما ينبغي. |
Pour la plupart, les entités des Nations Unies ne sont pas en mesure pour le moment de communiquer leurs données selon l'origine des biens ou selon les dépenses effectives. | UN | ومعظم كيانات الأمم المتحدة غير قادرة في الوقت الراهن على الإفادة ببيانات تستند إلى بلد منشأ السلع أو إلى النفقات الفعلية. |
Il s'ensuit que, souvent, les cas de fraude présumée ou les rapports d'audit sur les PE d'un organisme des Nations Unies ne sont pas communiqués aux autres organismes collaborant avec le même PE ou pouvant le faire à l'avenir. | UN | ويترتب على ذلك أن حالات الغش أو تقارير مراجعة حسابات شركاء التنفيذ في مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة لا تبلَّغ بها في الغالب المؤسسات الأخرى العاملة مع نفس شريك التنفيذ أو التي قد تتعامل معه في المستقبل. |
À l'heure actuelle, de nombreux organismes des Nations Unies ne sont pas en mesure de communiquer leurs données selon l'origine des biens ou selon les dépenses effectives. | UN | وهناك مؤسسات كثيرة في الأمم المتحدة لا تستطيع في الوقت الراهن الإبلاغ عن بيانات تستند إلى بلد منشأ السلع أو إلى النفقات الفعلية. |
Vous devriez savoir que la conduite des opérations en cours est placée sous le contrôle des commandants militaires de l’OTAN, et que les responsables des Nations Unies ne sont pas en mesure de faire cesser ces opérations. | UN | وينبغي أن تعلموا أن تسيير العمليات الحالية هو بيد القيادات العسكرية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، وأن موظفي اﻷمم المتحدة ليس بوسعهم إيقاف تلك العمليات. |
Les obstacles qui se dressent sur le chemin de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas une fatalité, mais une opportunité de se remettre en cause et de se réadapter pour atteindre les objectifs de la Charte et ceux de la Déclaration du Millénaire. | UN | والعقبات في طريق الأمم المتحدة ليس من المتعذر اجتنابها: بل، هي فرصة لمواجهة التحديات الجديدة ولتكييف المنظمة على تحقيق أهداف الميثاق وأهداف إعلان الألفية. |
Notant que de nombreux États Membres de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas encore parties aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ أن دولا كثيرة أعضاء في اﻷمم المتحدة لم تصبح بعد أطرافا في العهدين الدوليين لخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Il reste que, dans les faits, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas tous tenus de prendre des mesures effectives pour débarrasser le Moyen-Orient des armes nucléaires, et peu de mesures concrètes ont réellement été prises en vue d'atteindre les objectifs énoncés dans la résolution. | UN | وبالفعل فإن أعضاء الأمم المتحدة ليسوا جميعا ملتزمين فيما يبدو باتخاذ إجراءات فعالة من أجل تخليص الشرق الأوسط من الأسلحة النووية. ولم تتخذ سوى خطوات ملموسة قليلة، من أجل تحقيق أهداف القرار. |