ii) Des personnes engagées par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies ou par une institution spécialisée; | UN | ' ٢ ' اﻷشخاص الذين يستعين بهم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو وكالة متخصصة؛ |
v. Les fonds mobilisés par les organismes des Nations Unies ou par leur entremise. | UN | ' 5` الأموال التي يتم جمعها من قبل الوكالات التابعة للأمم المتحدة أو عن طريقها. |
Le Groupe de travail a noté qu'aucune communication confidentielle relative à la condition de la femme n'avait été transmise par d'autres organismes des Nations Unies ou par des institutions spécialisées. | UN | ولاحظ الفريق عدم ورود أية رسائل سرية تتعلق بوضع المرأة من هيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة الأخرى. |
ii) La mise en œuvre d'éléments de projet exécutés par d'autres organismes des Nations Unies ou par des institutions nationales; | UN | ' 2` تنفيذ عناصر المشاريع التي تنفذها المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة أو المؤسسات الوطنية؛ |
Le mandat du HCR est très clair et aucune disposition organisationnelle prise au sein du système des Nations Unies ou par la communauté humanitaire ne peut le remettre en cause. | UN | وعلاوة على هذا فولاية المفوضية واضحة ويجب ألا تقوضها قرارات تنظيمية تُتخذ في منظومة الأمم المتحدة أو المجتمع الإنساني. |
Le plan d’action national du Mali précise les projets de promotion de la femme qui doivent être financés par des organismes des Nations Unies ou par des bailleurs de fonds bilatéraux. | UN | وتحدد خطة عمل مالي الوطنية مشاريع في ميدان النهوض بالمرأة لتمول من قبل منظومة اﻷمم المتحدة أو المانحين الثنائيين. |
Mais tous ne choisissent pas de le faire aux Nations Unies ou par leur intermédiaire. | UN | غير أنها لا تختار جميعا أن تفعل ذلك في اﻷمم المتحدة أو من خلالها. |
Bien qu'ils soient toujours placés sous l'autorité du PNUD, les coordonnateurs résidents sont de plus en plus choisis à l'extérieur du Programme dans d'autres entités du système des Nations Unies ou par voie de recrutement externe. | UN | وعلى الرغم من أن المنسقين المقيمين ما زالوا يعملون تحت إدارة البرنامج الإنمائي، فإن أعداد من يعين منهم من خارج البرنامج الإنمائي أو من كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو من الخارج آخذة في الازدياد. |
Sur ce chiffre, 1 051 848 personnes étaient officiellement immatriculées par un organisme des Nations Unies ou par une organisation non gouvernementale. | UN | ويوجـد من بين هذا العدد 484 051 1 شخصا مسجلا رسميا لدى إحدى الوكالات التابعة للأمم المتحدة أو لدى إحدى المنظمات غير الحكومية. |
Nous demandons instamment aux gouvernements d'adopter l'attitude suivante : dans le cadre d'un conflit intérieur, acceptez l'assistance fournie par les Nations Unies ou par une organisation régionale. | UN | وإننا نناشد الحكومات: أن تقبل المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة أو المنظمة اﻹقليمية المعنية في حال اشتعال صراع داخلي في بلدها. |
Cette facilité couvrirait les dépenses d'exécution pour la part restante (estimée à 40 %) des activités qui seraient exécutées par des organismes des Nations Unies ou par d'autres agents extérieurs. | UN | وسيغطي هذا المرفق تكاليف التنفيذ لما يقدر ﺑ ٤٠ في المائة من اﻷنشطة التي ستنفذها وكالات اﻷمم المتحدة أو جهات خارجية أخرى. |
Une telle assemblée pourrait être créée par un vote de l'Assemblée générale des Nations Unies en vertu de l'Article 22 de la Charte des Nations Unies, ou par un nouveau traité international, suivi par un accord liant la nouvelle assemblée à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويمكن إنشاء جمعية من هذا القبيل بتصويت الجمعية العامة للأمم المتحدة بموجب المادة 22 من ميثاق الأمم المتحدة أو بناء على معاهدة دولية جديدة تبرم بين الحكومات ويعقبها اتفاق يربطها بالأمم المتحدة. |
Aucune information n'a été communiquée par des organismes des Nations Unies ou par des organisations intergouvernementales pour la période 2012-2013. | UN | ولم تقدم وكالات الأمم المتحدة أو المنظمات الحكومية الدولية أية تقارير خلال الفترة 2012-2013. |
Nous ne devons pas oublier que la Cour a juridiction pour toutes les questions que les États lui soumettent concernant des problèmes liés à la prévention couverts par la Charte des Nations Unies ou par les traités et les conventions en vigueur. | UN | ولا بد من التركيز هنا بأن لتلك المحكمة ولاية قضائية على جميع القضايا التي تعرضها عليها الدول بخصوص المسائل المتصلة بالمنع، والتي يشملها ميثاق الأمم المتحدة أو المعاهدات والاتفاقيات السارية في الوقت الراهن. |
En vertu de cette législation, aucune autorisation ne peut être accordée pour l'exportation de matériel de guerre, d'armes, etc., vers des pays soumis à un embargo sur les armes imposé par l'Organisation des Nations Unies ou par l'Union européenne (UE). | UN | ووفقا لهذه القوانين لا يُمنح أي تصريح بتصدير المواد الحربية والأسلحة وما إلى ذلك إلى البلدان التي فرضت عليها الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي حظرا على الأسلحة. |
Ces chiffres n'incluent pas les achats effectués au titre d'accords à long terme négociés avec les fournisseurs de concert avec d'autres organismes des Nations Unies ou par ceux-ci. | UN | ولا تشمل تلك الأرقام المشتريات في إطار الترتيبات الطويلة الأجل التي تفاوضت عليها مع الموردين وكالات أخرى تابعة للأم المتحدة أو هي طرف فيها. |
Bien qu'ils soient toujours placés sous l'autorité du PNUD, les coordonnateurs résidents sont de plus en plus choisis à l'extérieur du Programme, dans d'autres entités du système des Nations Unies ou par voie de recrutement externe. | UN | وعلى الرغم من أن المنسقين المقيمين ما زالوا يعملون تحت إدارة البرنامج الإنمائي، فإن أعداد من يعين منهم من خارج البرنامج الإنمائي أو من كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو من الخارج على ازدياد. |
b) Il réalise des éléments de projets exécutés par d'autres organismes du système des Nations Unies ou par des institutions nationales; | UN | )ب( تنفيذ عناصر المشاريع التي تعكف المنظمات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة أو المؤسسات الوطنية على تنفيذها؛ |
b) Réalisation d'éléments de projets exécutés par d'autres organismes du système des Nations Unies ou par des institutions nationales; | UN | )ب( تنفيذ عناصر المشاريع التي تعكف المؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة أو المؤسسات الوطنية على تنفيذها؛ |
La dissuasion et la prévention du crime nécessitent néanmoins que la communauté internationale soutienne pleinement la quête de justice et le désir ardent de voir les responsables être tenus de répondre de leurs actes en mettant les moyens financiers et opérationnels nécessaires à la disposition des mécanismes juridictionnels, que ceux-ci soient créés sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies ou par des gouvernements. | UN | غير أن ردع الجريمة ومنعها يحتاج التزاما كاملا من جانب المجتمع الدولي بتدعيم مقاصد تحقيق العدالة والمساءلة، وترجمة ذلك بتوفير الوسائل المالية والتشغيلية الضرورية للترتيبات القضائية سواء التي تنشأ برعاية الأمم المتحدة أو برعاية الحكومات الوطنية. |
Cette décision s'expliquait par la nécessité d'harmoniser le traitement des coûts, que le travail soit fait par un organisme des Nations Unies ou par une entité extérieure. | UN | ويعكس هذا القرار الحاجة إلى تحقيق التناسق في أسلوب المعالجة، سواء قامت وكالة ما هي ذاتها بالعمل أو تعاقدت مع جهة خارجية على القيام به. |