"unies par l'intermédiaire" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة عن طريق
        
    • المتحدة من خلال
        
    • المتحدة عبر
        
    Considérant les efforts effectués en faveur des femmes par l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire de ses divers organismes, UN اذ تضع في اعتبارها الجهود التي تبذلها حاليا، لصالح المرأة، اﻷمم المتحدة عن طريق هيئاتها المختلفة،
    Le président en exercice du Forum mondial soumet un rapport annuel aux Nations Unies par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN ويقدّم الرئيس الحالي للمنتدى تقريرا سنويا إلى الأمم المتحدة عن طريق الأمين العام.
    Paiement des traitements de 543 Volontaires des Nations Unies par l'intermédiaire des services de gestion locale de la paie UN دفع مرتبات 543 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة عن طريق النظام المحلي لكشوف المرتبات
    Troisièmement, l'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire du Conseil de sécurité, est engagée plus à fond dans son rôle traditionnel, tout en s'orientant vers des domaines d'activité radicalement nouveaux qui, plus que jamais auparavant, concernent toutes les nations. UN ثالثا، اﻷمم المتحدة من خلال مجلس اﻷمن، ليست اﻵن عاكفة على أداء وظائفها التقليدية بصورة أعمـــق فحسب، بل إنها بدأت تعمل أيضا في مجالات أنشطة جديدة تماما تؤثر على كل الدول على نحو لم نعهــده من قبل.
    La Commission électrotechnique internationale coopère étroitement avec les organes des Nations Unies par l'intermédiaire de ses comités techniques (CT) et de ses sous-comités (SC). UN تقوم اللجنة الكهربائية التقنية الدولية بالاتصال مع وكالات الأمم المتحدة من خلال لجانها الفنية ولجانها الفرعية.
    Nous reconnaissons à ce propos le rôle important joué par l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire de ses activités de développement en Afrique. UN ونعترف في هذا السياق بالدور الهام الذي قامت به الأمم المتحدة من خلال أنشطتها الإنمائية في أفريقيا.
    79. Également au niveau des pays, le PNUD a continué à fournir un soutien actif au système des Nations Unies par l'intermédiaire de son réseau de bureaux de pays. UN 79 - وعلى الصعيد القطري أيضا، واصل البرنامج الإنمائي دعمه النشط لمنظومة الأمم المتحدة عبر شبكة مكاتبه القطرية.
    :: Paiement des traitements de 31 Volontaires des Nations Unies par l'intermédiaire des services de gestion locale de la paie UN :: دفع مرتبات 31 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة عن طريق النظام المحلي لكشوف المرتبات
    :: Paiement des traitements de 543 Volontaires des Nations Unies par l'intermédiaire des services de gestion locale de la paie UN ::دفع مرتبات 543 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة عن طريق كشف المرتبات المحلي
    :: Paiement des traitements de 598 Volontaires des Nations Unies par l'intermédiaire des services locaux de gestion de la paie UN :: دفع مرتبات 598 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة عن طريق كشف المرتبات المحلي
    :: Paiement des traitements de 31 Volontaires des Nations Unies par l'intermédiaire des services de gestion locale de la paie UN :: دفع مرتبات 31 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة عن طريق النظام المحلي لكشوف المرتبات
    Paiement des traitements de 31 Volontaires des Nations Unies par l'intermédiaire des services de gestion locale de la paie UN دفع مرتبات 31 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة عن طريق النظام المحلي لكشوف المرتبات
    Parmi les efforts qui sont mis en oeuvre pour faire face à cette grave situation, il faut souligner l'importance des activités que mène le système des Nations Unies, par l'intermédiaire du Coordonnateur régional des secours humanitaires, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et le Programme alimentaire mondial. UN إن العمل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة عن طريق المنسق الإقليمي للمساعدة الإنسانية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج الأغذية العالمي ضروري للتصدي لهذه الحالة الخطيرة.
    En conséquence, nous recommandons qu'il soit procédé à une évaluation de l'École des cadres du système des Nations Unies en 2003 et que ses conclusions et recommandations soient transmises à l'Assemblée générale des Nations Unies par l'intermédiaire du Comité administratif de coordination. UN ونوصي بالتالي بإجراء استعراض لكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة في عام 2003 وتقديم نتائجه والتوصيات المنبثقة عنه إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة عن طريق لجنة التنسيق الإدارية.
    C'est pourquoi nous louons les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire du Conseil de sécurité, en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ولذلك نشيد بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن لصون السلام والأمن الدوليين.
    Le représentant de Cuba estimait que l'organisation devrait être associée à l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire du Département de l'information du Secrétariat. UN وذكر أنه لا يزال يعتقد أنه ينبغي لتلك المنظمة أن ترسي علاقتها مع اﻷمم المتحدة من خلال إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة.
    Paiement des traitements de 598 Volontaires des Nations Unies par l'intermédiaire des services locaux de gestion de la paie UN سداد مرتبات 598 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة من خلال النظام المحلي لكشوف المرتبات
    :: Paiement des traitements de 1 800 Volontaires des Nations Unies par l'intermédiaire des services de gestion locale de la paie UN :: دفع مرتبات 800 1 من متطوعي الأمم المتحدة من خلال كشوف المرتبات المحلية
    Mon gouvernement appuie les mesures prises par les Nations Unies par l'intermédiaire de ses différentes institutions et organisations pour accroître l'aide au développement à l'Afrique du Sud, notamment pour créer des emplois pour la majorité défavorisée de ses citoyens. UN إن حكومة بلادي تؤيد عمل اﻷمم المتحدة من خلال مختلف الوكالات والمنظمات لزيادة المساعدة اﻹنمائية المقدمة الى جنوب افريقيا، وخاصة في توفير فرص العمل لﻷغلبية المحرومة من مواطنيها.
    Leur collaboration accrue avec le système des Nations Unies par l'intermédiaire de l'UIP, ne peut que renforcer nos activités visant à faire de la démocratie le régime universel de tous les États. UN وتعاونها المتزايد مع اﻷمم المتحدة من خلال الاتحـــاد البرلماني الدولي ليس من شأنه إلا النهوض بعملنا في سبيل جعل الديمقراطية نظاما عالميا لجميع الدول.
    On notera à ce propos que les autorités libanaises informent l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire de la Mission permanente du Liban à New York de tout fait nouveau relatif aux demandes de visa émanant de personnes dont le nom se trouve sur la liste. UN مع لفت الانتباه إلى أن السلطات اللبنانية تبلغ تباعاً الأمم المتحدة عبر بعثتها الدائمة في نيويورك عن أي مستجدات بشأن التعريف عن أي طالب تأشيرة ورد اسمه في اللائحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus