"unies par le biais de" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة من خلال
        
    • المتحدة عن طريق
        
    La fédération fait connaître les activités des Nations Unies par le biais de liens depuis son site vers divers sites affiliés des Nations Unies. UN يروج الاتحاد لعمل الأمم المتحدة من خلال روابط في موقعه الشبكي تصل إلى مختلف المواقع المنتسبة إلى الأمم المتحدة.
    L’additif fournit également des précisions sur l’évolution récente du renforcement progressif des bureaux de pays et des bureaux sous-régionaux du système des Nations Unies par le biais de la réaffectation du personnel. UN وترد أيضا في اﻹضافة اﻷولى تفاصيل بشأن الاتجاهات اﻷخيرة في تعزيز المكاتب القطرية ودون اﻹقليمية لمنظومة اﻷمم المتحدة من خلال إعادة نشر الموظفين.
    En outre, l'organisation collabore avec les Nations Unies par le biais de la Commission sur l'éducation en matière de désarmement, la résolution des conflits et la paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، المنظمة شريكٌ للأمم المتحدة من خلال لجنة الأمم المتحدة للتثقيف في مجال نزع السلاح وتسوية النزاعات والسلام.
    Elle favorise aussi la compréhension du système Nations Unies par le biais de ses séminaires des étudiants et ses programmes de bourses d'études et de stages. UN وتعزز أيضا فهم منظومة الأمم المتحدة عن طريق حلقاتها الدراسية للطلاب وزمالاتها وبرامجها للتدريب الداخلي.
    L'intégration des bibliothèques des Nations Unies par le biais de l'utilisation de technologies de l'information est naturellement utile pour améliorer l'accès à l'information. UN من الواضح أن تكامل مكتبات الأمم المتحدة عن طريق استخدام تكنولوجيا المعلومات مفيد في تحسين الحصول على المعلومات.
    Depuis 1992, il est présent en permanence aux Nations Unies par le biais de l'Office de la Communion anglicane auprès de l'ONU. UN وواظبت المنظمة منذ عام 1992 على المشاركة في جميع أعمال الأمم المتحدة من خلال مكتب الطائفة الأنغليكانية في الأمم المتحدة.
    Depuis 1992, il entretient une présence constante à l'Organisation des Nations Unies par le biais de l'Office de la Communion anglicane auprès de l'ONU. UN وحافظ المجلس منذ عام 1992 على وجود دائم لـه في الأمم المتحدة من خلال أساقفة مكتب الطائفة الأنجليكانية لدى الأمم المتحدة.
    Pour y parvenir, l'Alliance collabore intensément avec l'Organisation des Nations Unies par le biais de ses principaux organes, des États Membres et des institutions spécialisées, des fonds et des programmes, à la fois au siège et sur le terrain. UN وتحقيقـا لهذا الهدف، يعمل التحالف باستفاضة مع الأمم المتحدة من خلال الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة والدول الأعضاء والوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج، في المقر وفي الميدان على السواء.
    Dans le sud de l'Asie, l'ONUDC dirige l'intervention conjointe du système des Nations Unies par le biais de son programme régional pour la lutte contre le VIH/sida parmi les usagers de drogues injectables. UN وفي جنوب آسيا يقود المكتب استجابة مشتركة لمنظومة الأمم المتحدة من خلال برنامجه الإقليمي بشأن الإيدز وفيروسه عند متعاطي المخدرات بالحقن.
    Nous sommes d'avis que le texte de ce projet de résolution est fondé sur le droit inaliénable de chaque État de demander l'avis et l'opinion de l'autorité judiciaire la plus compétente du système des Nations Unies par le biais de l'approbation de l'Assemblée générale. UN ونعتقد أن نص مشروع القرار يستند إلى أساس الحق غير القابل للتصرف لكل دولة في أن تسعى للحصول على استشارة وآراء أهم سلطة قضائية ذات صلة داخل منظومة الأمم المتحدة من خلال موافقة الجمعية العامة.
    L'Institut s'emploie également à renforcer les Nations Unies par le biais de programmes axés sur la Déclaration universelle des droits de l'homme et la sensibilisation du public au rôle important que joue l'ONU dans le monde. UN ويعمل المعهد أيضاً على تعزيز الأمم المتحدة من خلال برامج تركِّز على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وعلى الوعي العام بدور الأمم المتحدة الهام في العالم.
    En outre, l'organisation a participé à de nombreuses activités de l'Organisation des Nations Unies par le biais de son adhésion à d'autres ONG mondiales : elle est, en particulier : UN بالإضافة إلى ذلك، شاركت المنظمة في العديد من أنشطة الأمم المتحدة من خلال عضويتها في المنظمات غير الحكومية العالمية الأخرى:
    La section II ci-après fournit également des précisions sur l’évolution récente du renforcement progressif des bureaux de pays et des bureaux sous-régionaux du système des Nations Unies par le biais de la réaffectation du personnel. UN وتقدم أيضا في الجزء الثاني أدناه تفاصيل للاتجاهات اﻷخيرة فيما يتعلق بتعزيز المكاتب القطرية ودون اﻹقليمية لمنظومة اﻷمم المتحدة من خلال إعادة وزع الموظفين. هاء - اﻷطر والبرمجة الاستراتيجية
    Par ailleurs, le système des Nations Unies, par le biais de son réseau de coordonnateurs résidents, participe de plus en plus, à la demande des gouvernements, aux dialogues d’orientation entre partenaires du développement, comme il est prévu au paragraphe 21 de la résolution 50/120. UN كذلك أصبحت اﻷمم المتحدة من خلال نظام المنسﱢق المقيم تشارك على نحو متزايد في الحوارات المتعلقة بالسياسة بين الشركاء اﻹنمائيين بناء على طلب الحكومات وذلك على النحو الوارد في الفقرة ٢١ من القرار ٥٠/١٢٠.
    Il devait faire face à une immense tâche de reconstruction nationale, qu’il avait entreprise avec l’assistance de la communauté internationale, et notamment de l’Organisation des Nations Unies par le biais de l’Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC) et d’autres formes d’assistance pour la période d’après-conflit. UN وذكرت أنها تواجه مهمة هائلة، تتمثل في التعمير الوطني، الذي بدأته بمساعدة المجتمع الدولي، بما فيه اﻷمم المتحدة من خلال سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وغير ذلك من صور المساعدة المقدمة فيما بعد الصراع.
    Par ailleurs, il fournit aux centres d'information les outils dont ils ont besoin pour mieux diffuser le message des Nations Unies par le biais de relais comme les organisations de médias, les organisations non gouvernementales et les établissements éducatifs. UN وتوفر دائرة مراكز اﻹعلام اﻷدوات اللازمة لمراكز اﻹعلام فيما تبذله من جهود لترويج رسالة اﻷمم المتحدة من خلال الجهات التي تتولى إعادة التوزيع، وخاصة المنظمات اﻹعلامية، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية.
    La soumission, bien que tardive, de la question du Kosovo à la juridiction du Conseil de sécurité est donc fort bienvenue, tout comme l'est la participation de l'Organisation des Nations Unies par le biais de son administration civile. UN وإن إخضاع مسألة كوسوفــو وإن جــاء متأخرا لصلاحية مجلس اﻷمن لهو إذن أمر طيــب جــدا مثلمــا هي الحال بالنسبة لتدخل اﻷمم المتحدة عن طريق إدارتها المدنية.
    De plus, il serait peut—être bon que les conseils d'administration informent le Conseil économique et social de la suite donnée aux conférences des Nations Unies par le biais de programmes de pays et de programmes régionaux. UN أضف الى ذلك أنه يمكن أن يكون من المفيد بالنسبة للمجلس أن يتلقى معلومات من المجالس التنفيذية حول متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة عن طريق البرامج القطرية والاقليمية.
    L'Université des Nations Unies est une autre institution importante qui apporte une contribution intellectuelle substantielle au système des Nations Unies par le biais de ses activités de recherche. UN 46 - وجامعة الأمم المتحدة مؤسسة هامة أخرى تقدم مساهمات فكرية جوهرية إلى منظومة الأمم المتحدة عن طريق أنشطتها البحثية.
    Nous espérons que les Nations Unies, par le biais de ses institutions spécialisées, continueront à contribuer à la sensibilisation de la communauté internationale quant à l'importance de la sauvegarde de l'héritage culturel de Chypre et, en fait, de celui de tous les États. UN ويحدونا اﻷمل في أن تواصل اﻷمم المتحدة عن طريق وكالاتها المتخصصة، اﻹسهام في سبيل زيادة وعي المجتمع الدولي بأهمية حماية التراث الثقافي لقبرص - بل الواقع لكل الدول.
    n. Coordination avec les bibliothèques du système des Nations Unies par le biais de réunions interinstitutions sur le partage du savoir et la gestion de l'information; UN ن - التواصل مع مكتبات منظومة الأمم المتحدة عن طريق الاجتماعات المشتركة بين الوكالات بشأن تبادل المعارف وإدارة المعلومات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus