"unies pour appuyer" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة لدعم
        
    • المتحدة دعما
        
    • المتحدة في دعم
        
    • المتحدة بدعم
        
    • المتحدة بغية دعم
        
    :: Travaille de près avec ses partenaires des Nations Unies pour appuyer l'application de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes; UN :: يعمل بصورة وثيقة مع شركائه في الأمم المتحدة لدعم تنفيذ الاستراتيجية الدولية للأمم المتحدة للحد من الكوارث
    Une attention accrue doit être accordée aux besoins des pays en développement, qui comptent sur l'Organisation des Nations Unies pour appuyer leurs programmes de développement. UN وأشار إلى أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر لمتطلبات البلدان النامية، التي تتطلع إلى الأمم المتحدة لدعم برامجها الإنمائية.
    Nous devons agir ensemble en tant que système des Nations Unies, pour appuyer et renforcer les États qui font face à ces défis de façon globale. UN ويجب أن نعمل معا في منظومة الأمم المتحدة لدعم وتعزيز الدول التي تواجه تلك التحديات بصورة شاملة.
    Il rend également compte des mesures prises par les organes et organismes du système des Nations Unies pour appuyer les efforts des gouvernements. UN ويقدم أيضا معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة دعما لجهود الحكومات.
    Les coordonnateurs résidents contribuent également à harmoniser l'ensemble des ressources intellectuelles et techniques du système des Nations Unies pour appuyer le développement des pays. UN وكذلك يساعد المنسقون المقيمون على تنسيق كامل الموارد الفكرية والتقنية لدى منظومة اﻷمم المتحدة دعما للتنمية الوطنية.
    Il s'est associé à d'autres entités des Nations Unies pour appuyer l'élaboration et l'exécution de plans d'action nationaux. UN وشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً مع كياناتٍ أخرى تابعة للأمم المتحدة في دعم وضع خطط العمل الوطنية وتنفيذها.
    Craignant que la rupture de l'ordre public anéantisse les effets positifs des efforts déployés actuellement par l'Organisation des Nations Unies pour appuyer les institutions civiles du pays, UN وإذ تخشى من أن يؤدي انهيار القانون والنظام الى إلغاء فوائد الجهود الراهنة لﻷمم المتحدة لدعم المؤسسات المدنية في البلد،
    Craignant que la rupture de l'ordre public anéantisse les effets positifs des efforts déployés actuellement par l'Organisation des Nations Unies pour appuyer les institutions civiles du pays, UN وإذ تخشى من أن يؤدي انهيار القانون والنظام الى إلغاء فوائد الجهود الراهنة لﻷمم المتحدة لدعم المؤسسات المدنية في البلد،
    L'élément central des travaux correspondants consiste à élaborer un programme cohérent des Nations Unies pour appuyer la mise en œuvre des priorités nationales de développement. UN وكان العنصر الرئيسي في هذا العمل هو إعداد برنامج متسق للأمم المتحدة لدعم أولويات التنمية الوطنية.
    Des fonds sont donc actuellement engagés par les Nations Unies pour appuyer les efforts visant à éliminer la culture illicite du pavot et à supprimer progressivement le trafic et l'abus de stupéfiants. UN ولذلك يجري الالتزام بأموال من اﻷمم المتحدة لدعم الجهود الرامية إلى القضاء على المحاصيل غير المشروعة والحد من الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها، والقضاء على تلك الظاهرة.
    La Thaïlande salue les efforts menés par les organismes des Nations Unies pour appuyer les programmes de développement malgré leurs difficultés financières. UN ٧ - وتُحيي تايلند الجهود التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة لدعم برامج التنمية على الرغم مما تعانيه من صعوبات مالية.
    77. Il n'est pas facile de mesurer l'efficacité des initiatives promues par le système des Nations Unies pour appuyer l'élimination de la pauvreté. UN ٧٧ - وليس من السهل قياس فعالية المبادرات التي تنهض بها منظومة اﻷمم المتحدة لدعم القضاء على الفقر.
    Il souhaiterait des informations plus détaillées sur ce que fait le système des Nations Unies pour appuyer la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing à l’échelon des pays.. UN وأنه يود أن يحصل على معلومات أكثر تفصيلا بشأن ما تفعله منظومة اﻷمم المتحدة لدعم تنفيذ برنامج عمل بيجين على صعيد البلدان.
    Le rapport pour une intervention rapide sur les zones arides fait partie d'une initiative mise en place à l'échelle du système des Nations Unies pour appuyer l'application de la Stratégie décennale de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN والناتج في الأجل القصير، وهو تقرير الاستجابة السريعة في مجال الأراضي الجافة، يشكل جزءا من مبادرة تجري على نطاق منظومة الأمم المتحدة لدعم تنفيذ استراتيجية السنوات العشر لاتفاقية مكافحة التصحر.
    En outre, il fait le point des activités menées par les organismes des Nations Unies pour appuyer les efforts déployés au niveau national. UN وعلاوة على ذلك، يستعرض التقرير اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة دعما للجهود الوطنية. ـ
    Les activités de développement des institutions des Nations Unies pour appuyer le développement industriel en Afrique devraient être mieux réparties. UN إن أنشطة التنمية التي تقوم بها وكالات اﻷمم المتحدة دعما للتنمية الصناعية في أفريقيا ينبغي تنسيقها على نحو أفضل.
    Il salue l'assistance technique fournie par les Nations Unies pour appuyer les élections organisées en 2013 au Pakistan. UN وأشاد بالمساعدة التقنية التي قدمتها الأمم المتحدة دعما لانتخابات عام 2013 في باكستان.
    Nous proposons également l'instauration d'un mécanisme destiné à coordonner les programmes mis en oeuvre par les institutions du système des Nations Unies pour appuyer les réformes économiques dans les pays en transition. UN ونقترح أيضا إنشاء آلية لتنسيق البرامج التي تنفذها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة دعما لﻹصلاح الاقتصادي في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Consciente de l'action menée par les organismes des Nations Unies pour appuyer le volontariat, en particulier du travail des Volontaires des Nations Unies dans le monde entier, en affectant des volontaires et en encourageant le volontariat, UN وإذ تسلم بالإسهام الحالي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة في دعم العمل التطوعي، بما في ذلك جهود متطوعي الأمم المتحدة في كافة أنحاء العالم، من خلال نشر المتطوعين والترويج للعمل التطوعي،
    Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, nous avons assisté à des progrès importants en ce qui concerne les travaux menés par les Nations Unies pour appuyer l'application effective des engagements pris à Copenhague. UN ومنذ انعقاد الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، شهدنا تقدما ملحوظا في عمل اﻷمم المتحدة في دعم التنفيذ الفعال لالتزامات كوبنهاغن.
    Ce programme constitue un engagement renouvelé des Nations Unies pour appuyer les efforts africains de développement. UN ويؤذن البرنامج بالالتزام المجدد لﻷمم المتحدة بدعم جهود التنمية الذاتية لافريقيا.
    58. Le Rapporteur spécial est d'avis qu'il est nécessaire de développer très sensiblement la collaboration au sein du système des Nations Unies pour appuyer la réalisation des droits de l'homme et du droit à un logement adéquat. UN 58- ويرى المقرر الخاص أن ثمة حاجة إلى مضاعفة العمل التعاوني داخل منظومة الأمم المتحدة بغية دعم تنفيذ حقوق الإنسان وإعمال الحق في السكن اللائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus