| Il conviendrait de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est d'organiser des séminaires et autres manifestations sur les mesures de confiance. | UN | ينبغي تعزيز دور الأمم المتحدة فيما يتعلق باتخاذ الترتيبات لعقد ندوات وغيرها من الأحداث المتصلة بتدابير بناء الثقة. |
| En outre, la CNUCED est loin d'avoir atteint les objectifs de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de l'équilibre entre les sexes et de la répartition géographique équitable des effectifs d'experts. | UN | وكان الأونكتاد أقل نجاحا في تحقيق أهداف الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين والتوازن الجغرافي بين الخبراء. |
| Le Comité recommande que le Haut Commissariat soit l'organisme chef de file des Nations Unies pour ce qui est des activités liées aux droits de l'homme en Côte d'Ivoire. | UN | وتوصي اللجنة بأن يعمل مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان باعتباره الوكالة الرئيسية للأمم المتحدة فيما يتعلق بأنشطة حقوق الإنسان في كوت ديفوار. |
| Ce partenariat exigera une plus grande efficacité du système des Nations Unies pour ce qui est des programmes de développement consacrés au continent africain. | UN | وستتطلب هذه الشراكة تحسين فعالية منظومة الأمم المتحدة فيما يتصل بالبرامج الإنمائية المكرسة للقارة الأفريقية. |
| Rappelant la responsabilité permanente qui incombe à l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de la question de Palestine, jusqu'à ce que celle-ci soit réglée sous tous ses aspects, | UN | وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها، |
| La Représentante spéciale a mis en place un mécanisme de consultation avec les ONG au niveau du Siège des Nations Unies pour ce qui est de la surveillance et de la communication de l'information ainsi que de tous les autres aspects du programme de travail. | UN | وقد أقامت الممثلة الخاصة أيضا هيكلا للتشاور مع المنظمات غير الحكومية على مستوى مقر الأمم المتحدة فيما يتعلق بعمليات الرصد والإبلاغ وسائر جوانب جدول الأعمال. |
| 13. Demande le strict respect de la règle 110.19 du règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de la passation des marchés, y compris pour l'exécution des projets de restauration de Sarajevo; | UN | ١٣ - تدعو إلى الامتثال الدقيـق بالمادة ١١٠/١٩ من النظام المالي لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعقود الشراء بما في ذلك تنفيذ مشاريع ترميم سراييفو؛ |
| On y donne également des informations sur les mesures prises par les organisations du système des Nations Unies pour ce qui est des pays qui invoquent l'Article 50 de la Charte des Nations Unies et sur les résultats de la vingt-septième série de réunions communes du CPC et du CAC. | UN | كما يقدم معلومات عن الاجراءات التي اتخذتها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالبلدان التي تتذرع بالمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة ونتائج السلسلة السابعة والعشرين من الاجتماعات المشتركة بين لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق الادارية. |
| 13. Demande le strict respect de la règle 110.19 de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de la passation des marchés, y compris pour l'exécution des projets de restauration de Sarajevo; | UN | ١٣ - تدعو إلــى الامتثال الدقيـق بالمـادة ١١٠/١٩ من اﻷنظمة والقواعـد الماليــة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعقود الشراء بما في ذلك تنفيذ مشاريع ترميم سراييفو؛ |
| 14. En ce qui concerne le projet de résolution D, un nouvel alinéa a été ajouté après le quatrième alinéa du préambule, dans lequel est réaffirmée la responsabilité permanente de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de la question de Palestine, jusqu'à ce que celle-ci soit réglée sous tous ses aspects. | UN | 14 - وفي مشروع القرار دال، أضيفت فقرة جديدة في الديباجة بعد الفقرة الرابعة تؤكد من جديد المسؤولية الدائمة التي تتحملها الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضية فلسطين. |
| Enfin, la délégation des États-Unis aurait préféré que le douzième alinéa du préambule s'inspire du libellé de la Charte des Nations Unies pour ce qui est de favoriser et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales grâce à l'adoption et à l'application d'instruments internationaux. | UN | وأخيرا كان وفده يفضل أن تكون صياغة الفقرة الثانية عشرة من الديباجة موازية لصياغة ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتشجيعه من خلال اعتماد الصكوك الدولية وتنفيذها. |
| 77. La Commission, qui demeure la pierre angulaire du système des Nations Unies pour ce qui est du développement et de la coopération économique, devrait continuer à envisager comment rendre ses travaux plus transparents, efficaces et pertinents. | UN | 77 - واختتم قائلا إن اللجنة، التي ما زالت تمثل حجر الزاوية في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتنمية والتعاون الاقتصادي، ينبغي أن تواصل النظر في كيفية جعل عملها أكثر شفافية، وكفاءة وأهمية. |
| En outre, le relatif manque d'expérience et d'orientations au sein du système des Nations Unies pour ce qui est des programmes communs et de la mobilisation commune de ressources a eu pour conséquence que plusieurs États Membres donateurs ont fait parvenir des fonds destinés aux FENU par l'intermédiaire du PNUD, lesquels fonds ne sont pas considérés comme des < < ressources autres que de base > > pour le FENU. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدت محدودية التجربة والتوجيه داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالبرامج المشتركة والتعبئة المشتركة للموارد إلى توجيه عدة دول أعضاء مانحة لأموال كانت موجهة أصلا للصندوق عبر البرنامج الإنمائي، وهي أموال لا تعتبر ' ' موارد غير أساسية`` بالنسبة للصندوق. |
| Le Réseau africain pour la réforme du secteur de la sécurité a été un partenaire essentiel de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de fournir un appui à l'Union africaine et de faciliter les concertations sur les mesures à prendre, notamment dans le cadre du Forum de haut niveau sur la vision africaine. | UN | وتشكل الشبكة الأفريقية للقطاع الأمني شريكا أساسيا للأمم المتحدة فيما يتعلق بتقديم الدعم للاتحاد الأفريقي وتيسير الحوار بشأن السياسات، ضمن أطر عديدة تشمل المنتدى الرفيع المستوى بشأن وجهات النظر الأفريقية. |
| d) Vient au premier rang dans le système des Nations Unies pour ce qui est de la responsabilité pour les résultats en matière d'égalité des sexes grâce à son système de repérage des activités contribuant à l'égalité des sexes et de Comité de direction et de mise en œuvre sur l'égalité des sexes. | UN | (د) ويقود منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسؤولية عن نتائج المساواة بين الجنسين من خلال مؤشرات المساواة بين الجنسين واللجنة المعنية بالتوجيه والتنفيذ في مجال الشؤون الجنسانية. |
| e) Assurer la liaison avec l'Office des Nations Unies à Nairobi et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est des questions d'intérêt commun; | UN | (هـ) العمل كحلقة وصل مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي ومع الأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسائل ذات الاهتمام المشترك؛ |
| e) Assurer la liaison avec l’Office des Nations Unies à Nairobi et le Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies pour ce qui est des questions d’intérêt commun; | UN | )ﻫ( العمل كحلقة وصل مع مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي ومع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمسائل ذات الاهتمام المشترك؛ |
| 12. Les rapports ne donnent pas assez d'informations sur la coordination et la coopération entre les organisations, les programmes, les fonds et les institutions spécialisées du système des Nations Unies pour ce qui est des questions administratives, telles que la location de logements et de véhicules, le recrutement de personnel local et les relations avec les autorités locales. | UN | ١٢ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية نقصا في المعلومات المتعلقة بالتنسيق والتعاون فيما بين المؤسسات والبرامج والصناديق والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمسائل اﻹدارية، كاستئجار اﻷماكن والمركبات، واستخدام الموظفين المحليين، والتعامل مع السلطات المحلية. |
| Pour renforcer les liens entre secours et développement, le Comité a approuvé des recommandations visant à appuyer les équipes de pays des Nations Unies pour ce qui est des questions à prendre en considération dans la planification de la transition et de la réinsertion. | UN | كما وافقت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، تعزيزا للصلات القائمة بين الإغاثة والتنمية، على توصيات ترمي إلى دعم الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة فيما يتصل بالمسائل التي يتعين النظر فيها عند التخطيط لمرحلة الانتقال وإعادة الإدماج. |
| 17. S'agissant de l'impulsion nationale, les rapports indiquent que les gouvernements semblent de plus en plus guider l'action des organismes du système des Nations Unies pour ce qui est des priorités nationales. | UN | 17- وعلى صعيد القيادة الحكومية، يتضح من التقارير تزايد التوجيه الذي تقدمه الحكومات لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة فيما يتصل بمعالجة الأولويات الوطنية. |
| Rappelant la responsabilité permanente qui incombe à l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de la question de Palestine, jusqu'à ce que celle-ci soit réglée sous tous ses aspects, | UN | وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها، |