Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1981, | UN | وإذ تشير الى ايفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى الاقليم في عام ١٩٨١، |
Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1984, | UN | وإذ تشير الى ايفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى الاقليم في عام ١٩٨٤، |
M. Wyzner a longtemps participé aux activités des organismes des Nations Unies s'occupant de diverses questions liées au personnel. | UN | وشارك السيد فيزنر لفترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنية بمختلف جوانب شؤون الموظفين. |
Par ailleurs, le problème de la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies s'est récemment posé avec une acuité particulière. | UN | وفضلا عن ذلك فإن مشكلة أمن قوات وموظفي اﻷمم المتحدة التي اتضحت أخيرا تتسم بحدة خاصة. |
En effet, du fait que l'Organisation des Nations Unies s'est développée en pleine guerre froide, ces mécanismes doivent nécessairement être réévalués. | UN | ونظرا ﻷن اﻷمم المتحدة قد ترعرعت أثناء الحرب الباردة، فلا شك في أن آلياتها تحتاج ﻹعادة التقييم. |
Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1977, | UN | وإذ تشير الى إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى اﻹقليم في عام ١٩٧٧، |
Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1981, | UN | وإذ تشير الى ايفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى الاقليم في عام ١٩٨١، |
Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1984, | UN | وإذ تشير الى ايفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى الاقليم في عام ١٩٨٤، |
Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1977, | UN | وإذ تشير الى إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى اﻹقليم في عام ١٩٧٧، |
Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1984, | UN | وإذ تشير الى إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى الاقليم في عام ١٩٨٤، |
On pourrait également travailler à renforcer la coordination entre organismes des Nations Unies s'occupant des droits fondamentaux de la femme. | UN | وهناك إجراءات أخرى يمكن أن تتضمن اتخاذ خطوات لتعزيز التنسيق بين هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان للمرأة. |
Le mécanisme ONU-Énergie est un organisme interinstitutions des Nations Unies s'intéressant à la coordination des activités en matière d'énergie. | UN | 14 - إن شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة هي آلية الأمم المتحدة لتنسيق شؤون الطاقة فيما بين الوكالات. |
A participé, pendant une longue période, aux activités des organismes des Nations Unies s'occupant de divers aspects des questions de personnel. | UN | وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنية بمختلف جوانب شؤون الموظفين. |
Elle a demandé en outre comment le nouvel organe fusionné se situerait par rapport aux autres organes des Nations Unies s'occupant des femmes. | UN | وتساءلت أيضا عن الصلة التي ستنشأ بين الهيئة المدمجة حديثا وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة التي تعالج قضايا المرأة. |
Elle a rassemblé des représentants de 20 organismes des Nations Unies s'occupant de différents aspects de la question des sols. | UN | وجمع ممثلين من 20 كيانا من الكيانات التابعة للأمم المتحدة التي تعالج جوانب مختلفة متعلقة بالأراضي. |
Elle a insisté sur l'importance d'une collaboration efficace entre les divers mécanismes des Nations Unies s'occupant des questions relatives à la discrimination. | UN | وأكدت ضرورة العمل على إقامة تعاون فعال بين مختلف آليات الأمم المتحدة التي تعالج المسائل المتصلة بالتمييز. |
C'est pourquoi un deuxième mécanisme plus pratique de lutte contre le racisme a été mis en place par les organes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme. | UN | وهذا في الواقع هو السبب في أن نظام حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة قد أنشأ آلية ثانية وأكثر عملية لمكافحة العنصرية. |
Dans l'intervalle, la collaboration entre le Département et les autres organismes des Nations Unies s'est développée. | UN | وفي الوقت ذاته تم التعاون بين الإدارة ومؤسسات الأمم المتحدة الأخرى. |
35. Ces conférences témoignent du fait que le système des Nations Unies s'occupe très activement de toute la gamme des questions ayant trait au développement, et doit continuer à s'en occuper plus activement encore. | UN | ٥٣ - وهذه المؤتمرت تشهد على أن منظومة اﻷمم المتحدة تشارك بنشاط في كل قضايا التنمية على اختلافها وعلى أنه ينبغي لها أن تواصل هذه المشاركة بصورة أنشط. |
Activités des organismes et des institutions des Nations Unies s'occupant de la prévention du crime : rapport du Secrétaire général | UN | أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها المعنية بمنع الجريمة: تقرير اﻷمين العام |
L'Organisation des Nations Unies s'efforce de faire relâcher les deux hommes. | UN | وتبذل اﻷمم المتحدة جهودها من أجل اﻹفراج عن هذين الشخصين. |
131. À la question posée sur la rapidité de la propagation de l'épidémie du VIH/sida, la Directrice de la Division de l'Afrique a répondu que le problème préoccupait beaucoup le Fonds et qu'en fait tout le système des Nations Unies s'employait à relever les défis qu'il posait. | UN | ١٣١ - وبخصوص السؤال حول الزيادة السريعة في انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز أشارت مديرة شعبة أفريقيا إلى أن ذلك يشكل مصدر قلق كبير للصندوق؛ وقالت إن منظومة اﻷمم المتحدة بأجمعها تشارك عمليا في مواجهة التحدي الذي يفرضه هذا الوباء. |
À noter que certaines instances des Nations Unies s'efforcent également de coopérer dans ce domaine. | UN | ومن الملاحظ أن جهات معينة بالأمم المتحدة تسعى كذلك إلى التعاون في هذا الميدان. |
L'IWDC aurait obtenu de bien meilleurs résultats dans la mise en œuvre des programmes des Nations Unies s'il ne s'était heurté aux problèmes suivants: | UN | وكان بإمكان المركز الدولي لديمقراطية المرأة أن يحقق أداء أفضل في تنفيذ برامج الأمم المتحدة لولا المشكلات التالية: |
En particulier, dans un certain nombre de pays, les ministères sectoriels souhaitent que, en raison même de la nature et de l'importance de leur collaboration permanente, l'organisme sectoriel des Nations Unies s'installe dans les locaux du ministère correspondant. | UN | وعلى وجه الخصوص، أبدت وزارات مهتمة بقطاعات معينة، في عدد من البلدان، رغبتها في تواجد لوكالة اﻷمم المتحدة المهتمة بذات القطاع في الوزارة ذات الصلة، وذلك في ضوء طبيعة ونطاق التعاون المستمر بينهما. |
Les organismes des Nations Unies s'efforcent de fournir un minimum de données statistiques normalisées susceptibles d'être utilisées pour mesurer les progrès. | UN | وتبذل مؤسسات اﻷمم المتحدة جهودا لتوفير الحد اﻷدنى من البيانات الاحصائية الموحدة لاستخدامها في قياس التقدم. |
" Les Membres des Nations Unies s'associent pour se prêter mutuellement assistance dans l'exécution des mesures arrêtées par le Conseil de sécurité " . | UN | " يتضافر أعضاء اﻷمم المتحدة على تقديم المعونة المتبادلة لتنفيذ التدابير التي قررها مجلس اﻷمن. " |