"unies sur la base de" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة على أساس
        
    • المتحدة استنادا إلى
        
    Ces groupes extérieurs sont choisis par consensus par les représentants du système des Nations Unies sur la base de candidature demandée par le Fonds. UN ويتسم اختيار هؤلاء اﻷعضاء الخارجيين بتوافق آراء ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة على أساس الترشيحات الملتمسة من قبل الصندوق.
    Premièrement, il est depuis longtemps nécessaire de revoir les dispositions de la Charte qui impliquent une distinction entre les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies sur la base de leur statut d'Etat signataire ou d'Etat ennemi. UN أولا، هناك حاجة طال انتظارها لاستعراض أحكام الميثاق التي تنطوي ضمنا على التمييز بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على أساس مركزها كدولة موقعه أو كدولة عدو.
    Le PNUD avance tous les mois des fonds aux organismes des Nations Unies sur la base de leurs prévisions en matière d’exécution de projets et de besoins de trésorerie. UN يوفر البرنامج اﻹنمائي التمويل لوكالات اﻷمم المتحدة على أساس شهـــري استنــادا إلى توقعات الوكالات فيمــا يتعلق بالتنفيذ واحتياجاتها من التدفق النقــدي.
    Le PNUD avance tous les mois des fonds aux organismes des Nations Unies sur la base de leurs prévisions en matière d’exécution de projets et de besoins de trésorerie. UN يوفر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التمويل لوكالات اﻷمم المتحدة على أساس شهري استنادا إلى تنبؤات الوكالة باحتياجات التنفيذ والتدفق النقدي.
    Ils ont donc mis l'accent sur la nécessité de coordonner la coopération entre tous les partenaires du système des Nations Unies sur la base de programmes nationaux multisectoriels < < décidés > > par le pays concerné et d'une division claire du travail entre les différents organismes pour appuyer les efforts nationaux. UN وهكذا انصب تركيز كبير على أهمية التعاون على الصعيد القطري فيما بين جميع شركاء منظومة الأمم المتحدة استنادا إلى برامج العمل الشاملة على الصعيد الوطني والمملوكة للبلاد كما تم التركيز بشكل قوي على التقسيم الواضح للعمل بين مؤسسات المنظومة لدعم الجهود التي تبذلها البلدان.
    La délégation polonaise estime qu'il vaudrait mieux que la cour soit créée au moyen d'un traité multilatéral et elle s'associe également à l'opinion selon laquelle la cour devrait avoir une relation étroite avec l'Organisation des Nations Unies, sur la base de l'égalité. UN وقال إن وفده يوافق على أن من اﻷفضل أن تنشأ المحكمة بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف، كما يؤيد الرأي القائل بأن تربط المحكمة علاقة وثيقة مع اﻷمم المتحدة على أساس من المساواة.
    Au moment où la communauté internationale célèbre le cinquantième anniversaire de la création de notre Organisation universelle, je voudrais, au nom de mon gouvernement, réitérer notre ferme conviction que la République de Chine à Taiwan doit intégrer les Nations Unies sur la base de l'application du principe de représentation parallèle de pays divisés. UN في الوقت الذي يحتفل فيه المجتمع الدولي بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا العالمية، أود، نيابة عن حكومة بلدي، أن أؤكد مجددا اقتناعنا التام بأن جمهورية الصين في تايوان ينبغي أن تنضم إلى اﻷمم المتحدة على أساس تطبيق مبدأ التمثيــل المتوازي للبلدان المقسمة.
    L'UNICEF collabore avec ONU-Femmes et d'autres partenaires à l'établissement d'un marqueur à l'échelle du système des Nations Unies sur la base de son propre instrument et de sa propre expérience ainsi que de ceux du Programme des Nations Unies pour le développement et du Comité permanent interorganisations. UN وتتعاون اليونيسيف مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة وغيرها من الشركاء في وضع مؤشر على نطاق منظومة الأمم المتحدة على أساس أداتها وخبرتها وأداة وخبرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    13. En 2012, la Commission s'est lancée dans un programme de travail ambitieux visant à donner suite aux recommandations pertinentes formulées à l'issue de l'examen de 2010 du dispositif de consolidation de la paix de l'Organisation des Nations Unies sur la base de la feuille de route de 2012. UN 13 - ومضى قائلا إن اللجنة شرعت في عام 2012 في الاضطلاع ببرنامج عمل طموح يهدف إلى تنفيذ التوصيات ذات الصلة من استعراض عام 2010 لهيكل بناء السلام التابع للأمم المتحدة على أساس خريطة الطريق المتعلقة بالإجراءات في عام 2012.
    Pour les pays dont l'indice synthétique de fécondité est supérieur à 1,85 enfant par femme, on suppose que la fécondité baissera en suivant une trajectoire tirée des modèles de la baisse de la fécondité mis au point par la Division de la population des Nations Unies, sur la base de l'expérience passée de tous les pays où la fécondité a diminué de 1950 à 2000. UN فبالنسبة للبلدان التي يزيد فيها معدل الخصوبة الكلية على 1.85 طفل لكل امرأة، يُقدر أن تتبع الخصوبة مسارا من مسارات نماذج انخفاض الخصوبة التي وضعتها شعبة السكان بالأمم المتحدة على أساس المشهد الماضي لكل البلدان التي انخفضت فيها الخصوبة خلال الفترة 1950-2000.
    8. Le Comité consultatif se félicite des efforts du HCR, comme l'indiquent les paragraphes 33 et 34 du document A/AC.96/884, pour conclure des accords avec d'autres organisations de la famille des Nations Unies sur la base de mémorandums d'accord ciblés sur des activités opérationnelles, et reconnaît les avantages comparatifs et les responsabilités spécifiques de chacune des organisations. UN ٨- وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود التي تبذلها المفوضية حسبما أشير في الفقرتين ٣٣-٤٣ من الوثيقة A/AC.96/884 للدخول في اتفاقات مع سائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على أساس مذكرات تفاهم تركز بقدر أكبر على اﻷنشطة التنفيذية وتعترف بالميزة النسبية لكل منظمة ومسؤولياتها المحددة.
    Le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien déplore la décision prise par le Gouvernement israélien de ne pas coopérer avec l'Organisation des Nations Unies sur la base de la résolution ES-10/2. C'est pourquoi le Comité a appuyé la présente reprise de la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. UN إن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف تشجب القرار الذي اتخذته حكومة إسرائيل بعدم التعاون مع اﻷمم المتحدة على أساس القرار دإط - ١٠/٢ ولهذا السبب أيﱠدت اللجنة استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة.
    Tout en disant leur méfiance du Conseil de sécurité, ils ont affirmé appuyer la poursuite de la mission des Nations Unies sur la base de son mandat initial tel qu'il est énoncé dans le plan de maintien de la paix des Nations Unies pour la Croatie (S/23280, annexe III) et les fonctions prévues dans l'accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994, qu'ils interprètent comme impliquant le retrait inconditionnel des forces croates du secteur Ouest. UN كما أعربوا عن عدم ثقتهم في مجلس اﻷمن، غير أنهم أكدوا موافقتهم على استمرار بعثة اﻷمم المتحدة على أساس ولايتها اﻷصلية في خطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في كرواتيا )S/23280، المرفق الثالث(، وعلى الوظائف المنتظرة منها بموجب اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، الذي يفسرونه بأنه يعني الانسحاب غير المشروط للقوات الكرواتية من القطاع الغربي.
    Ils se sont déclarés disposés à reprendre les négociations le lundi 24 mai 1993, au Siège de l'Organisation des Nations Unies, sur la base de l'ensemble d'idées, en vue de parvenir librement à un accord cadre global mutuellement acceptable. UN وأعربا عن استعدادهما لاستئناف المفاوضات المشتركة يوم الاثنين ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٣ في مقر اﻷمم المتحدة استنادا إلى مجموعة اﻷفكار بغرض التوصل بحرية إلى اتفاق إطاري شامل مقبول بصورة متبادلة.
    Le Brésil est le premier contributeur au titre des ressources locales destinées au système des Nations Unies (sur la base de la moyenne des contributions entre 2006 et 2008). UN 57 - البرازيل هي أهم مساهم بالموارد المحلية لمنظومة الأمم المتحدة (استنادا إلى متوسط المساهمات الواردة بين عامي 2006 و 2008).
    Par la suite, dans sa résolution 3101 (XXVIII) du 11 décembre 1973, l'Assemblée générale a pris des arrangements spéciaux en vue du financement de la Force d'urgence des Nations Unies sur la base de ces principes. UN ووضعت الجمعية لاحقا، في قرارها 3101 (د-28) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1973، ترتيبات خاصة لتمويل قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة استنادا إلى تلك المبادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus