"unies sur les changements climatiques qui" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة المعني بتغير المناخ الذي
        
    • المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ الذي
        
    • المتحدة لتغير المناخ المقرر
        
    Elle a été lancée à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui s'est tenue à Bali en décembre 2007. UN وتم إطلاق هذا التحالف خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في بالي في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Le Pérou attend avec intérêt la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui doit se tenir à Bali. UN وتتطلع بيرو قدما إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في بالي.
    Les gouvernements ont décidé de présenter les contributions arrêtées au niveau national d'ici au début de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui se tiendra à Lima à la fin de 2014. UN واتفقت الحكومات على تقديم إسهاماتها المحددة وطنياً في بداية مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في ليما في نهاية عام 2014.
    Notre réaction face aux changements climatiques dans le monde doit être examinée d'un œil critique, particulièrement après la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui s'est tenue l'an dernier à Copenhague. UN وينبغي إجراء دراسة ناقدة لجهودنا الرامية إلى معالجة تغير المناخ العالمي، خصوصا في إطار مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في كوبنهاغن.
    En outre, lors de l'examen de ce thème, la Commission pourrait assurer le suivi des résultats de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui devrait se tenir en 2009. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن اللجنة، بالتركيز على هذا الموضوع يمكن أن تقوم بمتابعة نتائج مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ الذي سيُعقد في عام 2009.
    7. Les accords de Cancún, et les décisions qui devraient être prises conformément à la feuille de route de Bali lors de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui doit se tenir à Durban (Afrique du Sud), marquent une étape importante dans l'évolution du processus de la Convention, qui a des implications fondamentales en termes institutionnels et de processus pour les Parties et le secrétariat. UN 7- وتمثِّل اتفاقات كانكون والمقررات المفترض اتخاذها، عملاً بخريطة طريق بالي، في مؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ المقرر عقده في ديربان بجنوب أفريقيا، خطوة لا يُستهان بها في تطور عملية الاتفاقية ستكون لها آثار جوهرية من ناحية المؤسسات والعمليات بالنسبة إلى الأطراف والأمانة.
    Nous aurons la chance de changer de cap dans le courant de cette année, à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, qui se tiendra à Cancún. UN فما هو الحافز الذي يدفعهم إلى الاستثمار في بيت لن يكون هناك عندما يكبرون؟ أمامنا فرصة لتغيير المسار في وقت لاحق من العام الحالي في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كانكون.
    Elle participe à la lutte contre les changements climatiques avec les organismes de défense des droits de l'homme et s'attend à une évolution positive à la suite de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, qui aura lieu à Copenhague. UN وقالت إنها تشترك في مكافحة تغير المناخ مع هيئات حقوق الإنسان، وتترقب تطورا إيجابيا بعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن.
    La Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui s'est tenue à Bali a donné le coup d'envoi à des négociations ouvertes à tous qui devraient se conclure en décembre 2009 à Copenhague avec l'adoption d'un nouvel accord mondial et général sur l'après-2012. UN لقد استهل مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عُقد في بالي عملية تفاوض شاملة سوف تستكمل بحلول شهر كانون الأول/ديسمبر 2009 في كوبنهاغن وذلك بإبرام اتفاق عالمي وشامل جديد لما بعد عام 2012.
    La récente Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, qui s'est tenue à Bali, a montré qu'en nous préoccupant davantage de nos voisins, et notamment des plus vulnérables aux changements climatiques, nous sommes plus à même d'adopter des stratégies et politiques qui assurent un équilibre entre les besoins de l'humanité et l'urgence d'une gestion plus responsable. UN ومؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في بالي مؤخراً قد أوضح أنه من خلال زيادة الاهتمام بجيراننا، وخاصة أولئك الأكثر تعرضاً لتغير المناخ، سنكون أفضل استعداداً لانتهاج استراتيجيات وسياسات تُوازِن بين احتياجات البشر والحاجة الملحة إلى قيادة أكثر مسؤولية.
    L'intervenant a souligné combien il était important d'établir un contact avec les stations de radio locales et a fait état d'un projet dans le cadre duquel des radiodiffuseurs d'Afrique avaient pu participer à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui s'était tenue à Copenhague (Danemark). UN وتحدث عضو فريق الخبراء الممثل للمعهد عن أهمية التواصل مع المحطات الإذاعية المحلية، وروى قصة بشأن مشروع أتى بهيئات البث الإذاعي من أفريقيا إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عُقد في كوبنهاغن، الدانمرك.
    Compte tenu du succès de la Réunion de haut niveau sur les changements climatiques tenue le mois précédent, l'intervenant espère que les participants à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui doit se tenir à Bali pourront établir un programme précis au-delà de 2012. UN 37 - وقال إنه يأمل، نظرا إلى نجاح المناسبة الرفيعة المستوى بشأن تغير المناخ في الشهر الماضي، في أن يتمكن المشاركون في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في بالي في كانون الأول/ديسمبر من أن يضعوا خارطة للطريق واضحة لما يتجاوز سنة 2012.
    En collaboration avec la Coopération internationale pour le développement et la solidarité et en vue de contribuer à la réalisation de l'objectif 7 des OMD, l'organisation a lancé une campagne nationale et internationale sur la justice climatique en préparation de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, qui s'est tenue à Copenhague en décembre 2009. UN قامت المنظمة، بالتعاون مع منظمة التعاون الدولي من أجل التنمية والتضامن، وعلى سبيل المساعدة في بلوغ الغاية 7 من الأهداف الإنمائية للألفية، بتنظيم حملة دولية ووطنية عن العدل المناخي، قبل مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    En guise de soutien à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui s'est tenue à Copenhague en décembre 2009, l'organisation a organisé une rencontre avec la participation conjointe de leaders religieux de différents pays gravement touchés par les changements climatiques. UN وعملا على دعم مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009، شاركت المنظمة في تنظيم مناسبة شارك فيها زعماء دينيون من مختلف البلدان المتأثرة بشدة من جراء تغير المناخ.
    L'intervenant conclut en souhaitant que la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, qui se tiendra à Copenhague en décembre 2009, soit l'occasion pour la communauté internationale de prendre conscience des causes humaines de ces tragédies et de parvenir à un accord de fond pour se donner les moyens de répondre aux défis humanitaires qui s'annoncent. UN 56 - وفي الختام، قال إنه يتمنى أن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سينعقد في كوبنهاغن في كانون الأول/ ديسمبر 2009 سوف يتيح الفرصة للمجتمع الدولي ليدرك ما لهذه المآسي من أسباب إنسانية، ويتوصل إلى اتفاق جوهري لتوفير الوسائل الكفيلة بالتصدي للتحديات الإنسانية المقبلة.
    2008 : (a) Nanjing, Chine, novembre, Forum urbain mondial des Nations Unies; (b) Poznań, Pologne, décembre, réunion préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui s'est tenue à Copenhague en décembre 2009. UN 2008: (أ) نانجينغ، الصين، تشرين الثاني/نوفمبر، المنتدى الحضري العالمي؛ (ب) بوزنتان، بولندا، كانون الأول/ديسمبر، الاجتماع التحضيري لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عُقد في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    En outre, le Programme de développement durable axé sur les communautés du PNUD a permis de financer la participation de deux représentants des Tokélaou au Sommet des Nations Unies sur les changements climatiques qui s'est tenu à Copenhague; leur participation a ainsi permis de mettre les Tokélaou sur le devant de la scène internationale comme l'un des pays les plus vulnérables du monde aux changements climatiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، موّل برنامج التنمية المستدامة المرتكزة على المجتمعات المحلية التابع للبرنامج الإنمائي مشاركة اثنين من ممثلي توكيلاو في مؤتمر قمة الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في كوبنهاغن. وقد أدى ذلك إلى إبراز صورة توكيلاو على الصعيد العالمي باعتبارها واحدة من أكثر البلدان ضعفا حيال تغير المناخ.
    Le PNUE et l'ICLEI ont, en association étroite avec ONU-Habitat, organisé à l'intention des autorités locales une manifestation intitulé < < Action locale - Solutions locales > > lors de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui s'est tenue à Bali (Indonésie) en décembre 2007. UN 11 - ونظّم برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية، بمشاركة موئل الأمم المتحدة عن كثب، حدثاً خاصاً بالحكومات المحلية تحت عنوان ' ' العمل المحلي-الحلول المحلية`` وذلك على هامش مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عُقد في بالي، إندونيسيا، في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    b) Du 19 au 21 octobre, en collaboration avec le Secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, le centre d'information des Nations Unies à Mexico a organisé un atelier à l'intention de journalistes d'Amérique latine et des Caraïbes, en préparation de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui devait se tenir plus tard dans l'année à Cancún. UN (ب) قام مركز الأمم المتحدة للإعلام في مدينة مكسيكو، وهو يعمل مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، بتنظيم حلقة عمل في الفترة من 19 إلى 21 تشرين الأول/أكتوبر 2010 لصحفيين من منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي على سبيل الإعداد لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عُقد في وقت لاحق من ذلك العام في مدينة كانكون.
    À cet égard, l'Union européenne reste fermement attachée à la conclusion d'un accord ambitieux mondial sur le climat à la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui se tiendra à Copenhague dans six mois. UN ومن هذا المنطلق، يبقى الاتحاد الأوروبي ملتزما بقوة بالتوصل إلى اتفاق عالمي طموح بشأن المناخ خلال مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ الذي يعقد في كوبنهاجن بعد ستة أشهر من الآن.
    Quelques délégations ont souligné qu'il importait de définir clairement quel serait le rôle du PNUD en ce qui concerne les changements climatiques de sorte que le Programme puisse maximiser la pertinence et l'impact de sa contribution à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui devait avoir lieu à Copenhague en décembre 2009. UN وأكد بعض الوفود أهمية وضع تعريف واضح لدور البرنامج الإنمائي في مجال تغير المناخ كي تستفيد المنظمة بأقصى حد من ما لديها من أهمية وأثر خلال مؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ المقرر عقده في كانون الأول/ديسمبر 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus