"unies un rôle" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة دورا
        
    • المتحدة بدور
        
    • المتحدة دوراً
        
    Les événements survenus récemment et les tendances qui dominent la politique mondiale ont donné à l'Organisation des Nations Unies un rôle central dans l'instauration en cours de l'ordre international. UN إن التطورات والاتجاهات التي طرأت في اﻵونة اﻷخيرة على السياسة العالمية تمنح اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في النظام العالمي البازغ.
    Elle peut donner aux Nations Unies un rôle dirigeant dans la façon de définir le XXIe siècle en tant que siècle à même d'utiliser son potentiel pour répondre aux besoins et aspirations de tous les peuples. UN كما أنها يمكن أن تعطي الأمم المتحدة دورا رائدا في تحديد القرن الحادي والعشرين كقرن يمكن أن يحقق إمكاناتها لتلبية احتياجات وتطلعات جميع الشعوب.
    13.1 La communauté internationale a confié à l'Organisation des Nations Unies un rôle essentiel dans la lutte contre l'abus et le trafic illicite de drogues. UN ١٣-١ أناط المجتمع الدولي باﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    L'Estonie reconnaît au système des Nations Unies un rôle clef dans l'appui à accorder aux gouvernements nationaux pour qu'ils réalisent les objectifs. UN وإستونيا تعهد إلى منظومة الأمم المتحدة بدور محوري في دعم الحكومات الوطنية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette étude porterait notamment sur la possibilité de faire jouer par l'Université des Nations Unies un rôle de coordination plus dynamique dans ce domaine. UN وسيشمل هذا الاستعراض دراسة ﻹمكانية قيام جامعة اﻷمم المتحدة بدور تنسيقي أقوى في هذا المجال.
    9. L'Assemblée générale, dans sa résolution 46/182, a conféré à l'Organisation des Nations Unies un rôle central et unique dans la conduite et la coordination de l'action de la communauté internationale en faveur des pays touchés par des catastrophes. UN 9 - منحت الجمعية العامة في قرارها 46/182 الأمم المتحدة دوراً مركزياً وفريداً في تبوء القيادة وتنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى دعم البلدان المتأثرة بالكوارث.
    13.1 La communauté internationale a confié à l’Organisation des Nations Unies un rôle essentiel dans la lutte contre l’abus et le trafic illicite de drogues. UN ١٣-١ أناط المجتمع الدولي باﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Nous espérons également que toute résolution adoptée comprendra des dispositions accordant à l'Organisation des Nations Unies un rôle actif dans la crise actuelle, y compris l'envoi d'une équipe d'observateurs des Nations Unies. UN كما نأمل في أن يشتمل أي قرار يتم اتخاذه على أحكام تسند الى اﻷمم المتحدة دورا نشطا في اﻷزمة الحالية، بما في ذلك عن طريق إرسال فريق من مراقبي اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, les accords prévoient l'appui et l'assistance de la communauté internationale dans pratiquement tous les domaines de leur application et attribuent à l'Organisation des Nations Unies un rôle directeur à cet égard. UN بيد أن الاتفاقات تنطوي على توقع الحصول على الدعم والمساعدة من المجتمع الدولي في جميع جوانب تنفيذها تقريبا، وهي تسند إلى اﻷمم المتحدة دورا قياديا في هذا الصدد.
    Les tableaux sont au nombre de quatre. Deux se rapportent aux résolutions de l'Assemblée générale qui mentionnent le PAM comme organisme assurant le suivi ou qui assignent à des programmes des Nations Unies un rôle de suivi du ressort du PAM. UN وهناك أربعة جداول يشير اثنان منها إلى قرارات الجمعية العامة التي تصنف برنامج الأغذية العالمي كوكالة قائمة بذاتها للمتابعة أو التي تعزو لبرامج الأمم المتحدة دورا في مجال المتابعة ذا صلة بالبرنامج.
    C'est pourquoi l'Espagne a fait de ce principe l'axe fondamental de toute son action sur le plan international, en octroyant dans le même temps à l'Organisation des Nations Unies un rôle sans précédent à cet égard. UN ولذلك وضعت إسبانيا ذلك المبدأ الأساسي في صميم كل أفعالها على الساحة الدولية، بينما أعطت في الوقت ذاته الأمم المتحدة دورا قياديا لا يُضاهى في هذا المجال.
    En conférant à l'Organisation des Nations Unies un rôle clef dans l'organisation et le déroulement de la conférence susvisée, nous espérons voir prendre part au processus de recherche de moyens de débloquer la crise afghane les représentants des parties afghanes et des États intéressés au plus haut niveau de responsabilité et selon les modalités les plus souples possibles. UN وبإعطاء منظمة اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في تنظيم وعقد المؤتمر المشار إليه، نأمل كذلك أن يشارك ممثلو الطرفين اﻷفغانيين والدول المعنية باﻷمر إلى أقصى حد وعلى أعلى مستوى من المسؤولية وبشكل متعدد اﻷطراف في البحث عن طرق لفك حصار اﻷزمة اﻷفغانية،
    13.1 La communauté internationale a confié à l'Organisation des Nations Unies un rôle essentiel à jouer dans la lutte contre le trafic illicite et l'abus des drogues. UN ٣١-١ أعطى المجتمع الدولي لﻷمم المتحدة دورا أساسيا في الحرب التي يشنها لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمال المخدرات.
    13.1 La communauté internationale a confié à l'Organisation des Nations Unies un rôle essentiel à jouer dans la lutte contre le trafic illicite et l'abus des drogues qui, l'un et l'autre, ont proliféré à la faveur de la mondialisation du commerce, des voyages et des communications. UN ١٣-١ أعطى المجتمع الدولي لﻷمم المتحدة دورا أساسيا في الحرب التي يشنها لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمال المخدرات اللذين انتشرا على أثر عولمة التجارة والسفر والاتصالات.
    En 1990, l'Assemblée générale, au cours de sa dix-septième session extraordinaire, a marqué un nouveau progrès en adoptant une Déclaration politique et un Plan d'action mondial, et en décidant de confier à l'Organisation des Nations Unies un rôle central dans le développement de la coopération internationale en matière de lutte contre la drogue. UN " وفي عام ١٩٩٠، اتخذت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائيــة السابعة عشرة، خطوة حاسمة أخرى الى اﻷمـام عندما اعتمدت اﻹعلان السياسي وبرنامج العمل العالمي، وأعطت اﻷمم المتحدة دورا مركزيا في تطوير التعاون الدولي في مكافحة المخدرات.
    Cet accord confère aux Nations Unies un rôle spécial, puisque l'ONU est invitée à présider le Comité de suivi de l'application et à apporter son appui à toute une série d'activités, aux côtés d'autres acteurs internationaux. UN وقد عهد الاتفاق إلى الأمم المتحدة بدور خاص. فطلب منها تولي رئاسة لجنة رصد التنفيذ، وتقديم الدعم لمجموعة واسعة النطاق من الأنشطة، بالاشتراك مع جهات فاعلة دولية أخرى.
    La résolution assigne à l'Organisation des Nations Unies un rôle prépondérant pour aider à la mise en place d'un gouvernement représentatif légitime et d'institutions démocratiques. Elle montre également la volonté du Conseil de sécurité - et, en fait, du reste de la communauté internationale - de résoudre les différends passés et de donner la priorité à la reconstruction politique et économique de l'Iraq. UN وهذا القرار يعهد إلى الأمم المتحدة بدور قيادي في المساعدة على إنشاء حكومة تمثيلية شرعية ومؤسسات ديمقراطية ؛ فضلا عن أنه دلل على عزم المجلس، بل في الواقع دلل على عزم سائر المجتمع الدولي، على حسم خلافات الماضي، وإعطاء الأولوية العليا للإعمار السياسي والاقتصادي في العراق.
    5. Entend revoir les modalités de la présentation de rapports prescrite au paragraphe 4 de la présente résolution dans l'hypothèse du non-renouvellement du mandat de la Mission, le but étant d'envisager de conserver à l'Organisation des Nations Unies un rôle dans ces domaines, si nécessaire ; UN 5 - يعرب عن اعتزامه استعراض طرائق الإبلاغ المشار إليها في الفقرة 4 من هذا القرار، عند انتهاء ولاية البعثة في نهاية المطاف، بهدف النظر في إمكانية استمرار قيام الأمم المتحدة بدور في هذه المسائل إذا لزم الأمر؛
    9. L'Assemblée générale, dans sa résolution 46/182, a conféré à l'Organisation des Nations Unies un rôle central et unique dans la conduite et la coordination de l'action de la communauté internationale en faveur des pays touchés par des catastrophes. UN 9- منحت الجمعية العامة في قرارها 46/182 الأمم المتحدة دوراً مركزياً وفريداً في تبوء القيادة وتنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى دعم البلدان المتأثرة بالكوارث.
    Le régime des sanctions est devenu une référence pour les mesures ciblées du Conseil de sécurité, et l'action du Comité et de l'Équipe a conféré aux Nations Unies un rôle opérationnel dans la lutte contre le terrorisme à la mesure du rôle procédural et normatif que jouent le Comité contre le terrorisme créé en vertu de la résolution 1373 (2001) et sa direction exécutive. UN وأصبح النظام المذكور بمثابة نموذج يحتذى لوضع المعايير بالنسبة لتدابير الجزاءات المستهدَفة المتخذة من جانب مجلس الأمن ولأعمال اللجنة والفريق مما أضفى على الأمم المتحدة دوراً تنفيذياً في محاربة الإرهاب بما يضاهي الدور الإجرائي والمعياري الذي اضطلعت به لجنة مكافحة الإرهاب المنشأة عملاً بالقرار 1373 (2001) ومديريتها التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus