"unies visant à renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة الرامية إلى تعزيز
        
    • المتحدة لتعزيز
        
    La Fédération de Russie rend hommage aux activités du système des Nations Unies visant à renforcer la coordination de l'aide humanitaire d'urgence. UN ويشيد الاتحاد الروسي بأنشطة منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à renforcer l'efficacité du principe d'élections périodiques et honnêtes; UN " ١ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن أنشطة اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية ونزيهة؛
    Pour sa part, le Japon versera une nouvelle contribution de 1 million de dollars pour appuyer les programmes de formation des Nations Unies visant à renforcer la sécurité du personnel sur le terrain. UN واليابان من جانبها سوف تقدِّم مبلغ مليون دولار آخر لدعم البرامج التدريبية للأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز أمن الموظفين الميدانيين مؤمِّلة أن تشارك بلدان أخرى في هذا الجهد.
    Le bureau proposé poursuivra l'action de l'Organisation des Nations Unies visant à renforcer les partenariats avec les États Membres et les organisations régionales pour accroître les capacités en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix. UN وسيقوم المكتب المقترح بمواصلة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز الشراكات مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية بغية زيادة القدرات المتعلقة بأنشطة منع نشوب النزاعات وبناء السلام.
    Par ailleurs, le Myanmar est très heureux de l'initiative de la Radio des Nations Unies visant à renforcer ses services de diffusion en direct, par des bulletins d'information plus fréquents et actualisés dans les six langues officielles des Nations Unies. UN وهو يشيد بمبادرة إذاعة الأمم المتحدة لتعزيز دائرة برامجها الإذاعية الحية من خلال زيادة عدد التقارير الجديدة باللغات الست في فترات قصيرة.
    L'ONUDI a fait partie d'un partenariat des Nations Unies visant à renforcer la résilience au changement climatique de communautés spécifiques au Mozambique. UN وكانت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية جزءا من شراكة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز قدرة المجتمعات المحلية في موزامبيق على التكيف مع تغير المناخ.
    27. Les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à renforcer l'état de droit ne doivent pas être axées uniquement sur les situations de conflit ou d'après-conflit. UN 27 - وينبغي ألا تركز أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون على حالات الصراع وما بعد الصراع فحسب.
    1. Prend acte du rapport du Secrétaire général 4/ sur les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à renforcer l'efficacité du principe d'élections périodiques et honnêtes; UN ١ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام)٤( عن أنشطة اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية ونزيهة؛
    L'État islamique d'Afghanistan, qui est un membre fidèle et de longue date de l'Organisation des Nations Unies, est aussi un pays déterminé à préserver ses intérêts vitaux; soucieux de respecter scrupuleusement les principes des Nations Unies visant à renforcer la paix internationale, il a toujours cherché à prévenir la montée des tensions par des moyens diplomatiques. UN وأن دولة أفغانستان الاسلامية بوصفها من أوائل اﻷعضاء اﻷوفياء في اﻷمم المتحدة، وتحترم كل الاحترام مبادئ اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز السلم الدولي، وعازمة على صون مصالحها الحيوية، تسعى دائما إلى الحيلولة دون تصعيد التوترات عن طريق تشجيع المساعي الدبلوماسية.
    1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à renforcer l'efficacité du principe d'élections périodiques et honnêtes71; UN ١ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن أنشطة اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية ونزيهة)٧٦(؛
    1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à renforcer l'efficacité du principe d'élections périodiques et honnêtes 3/; UN ١ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن أنشطة اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية ونزيهة)٣(؛
    La Communauté se félicite des activités des Nations Unies visant à renforcer l'état de droit et prend note des efforts du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et du Groupe de l'état de droit. UN 5 - وترحب الجماعة بأنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، وتلاحظ جهود الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون ووحدة سيادة القانون.
    1. Prend acte avec satisfaction du rapport du Secrétaire général 4/ sur les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à renforcer l'efficacité du principe d'élections périodiques et honnêtes; UN ١ - تحيط علما مع التقدير بتقرير اﻷمين العام)٤( عن أنشطة اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية ونزيهة؛
    L'action des Nations Unies visant à renforcer l'état de droit dans les situations de conflit et postérieures au conflit doit être fondée sur les évaluations, la participation, les aspirations et les besoins des pays. UN ويجب أن تستند جهود الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع إلى التقييمات الوطنية، والمشاركة الوطنية، والاحتياجات والتطلعات الوطنية.
    La Turquie est déterminée à respecter ses obligations au titre des conventions internationales concernées et soutient les efforts des Nations Unies visant à renforcer la lutte antimines. UN وأن تركيا ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، كما أنها تؤيد جهود الأمم المتحدة لتعزيز الإجراءات المتعلقة بالألغام .
    Enfin, la délégation iranienne appuie les initiatives des Nations Unies visant à renforcer l'état de droit au niveau international et espère que les actions engagées par le Groupe de l'état de droit amélioreront l'efficacité des programmes d'assistance de l'Organisation dans ce domaine. UN 51 - واختتم كلمته بقوله إن وفده يؤيد مبادرات الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي، معربا عن أمله في أن تُسفر جهود وحدة سيادة القانون عن تحسين فعالية برامج المنظمة للمساعدة في هذا الميدان.
    q) Les participants appuient le lancement au niveau régional, dans les limites des ressources disponibles, d’une étude sur l’accès des territoires non autonomes aux programmes et activités du système des Nations Unies visant à renforcer le processus de décolonisation; UN )ف( يؤيد المشاركون الشروع، على الصعيد اﻹقليمي، في دراسة تجريها اﻷمم المتحدة، في حدود الموارد المتاحة، بشأن وصول اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى البرامج واﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز عملية إنهاء الاستعمار؛
    En conformité avec la Déclaration du Millénaire et les initiatives des Nations Unies visant à renforcer l'appui à la réalisation des objectifs, en particulier en Afrique, le programme mondial fournit les services d'experts techniques du PNUD à l'initiative mondiale du Secrétaire général et continuera de cibler les pays qui demandent une augmentation des investissements pour réaliser les objectifs en question. UN وتمشياً مع إعلان الألفية ومبادرات الأمم المتحدة لتعزيز الدعم لتحقيق الأهداف- وخاصة في أفريقيا، يقدِّم البرنامج العالمي الخبرة التقنية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى المبادرة العالمية التي قدمها الأمين العام وسوف يواصل التركيز على البلدان التي تطلب الدعم في زيادة الاستثمارات لتحقيق الأهداف ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus