"unifiées" - Traduction Français en Arabe

    • موحدة
        
    • الموحدة
        
    • المنسَّقة
        
    • موحّدة
        
    • موحدتين
        
    • موحدين
        
    • موحد لتعاريف
        
    Les filières de financement et d'appui logistique n'ont encore été que partiellement unifiées. UN كما أن خطوط الإمدادات المالية واللوجستية ليست موحدة إلا جزئيا فقط.
    Il faut adopter des décisions unifiées, reflétant les conclusions des débats transparents et ouverts à tous les membres. UN وينبغي للمجلس أن يتخذ قرارات موحدة تجسد نتائج مناقشات صريحة ومعلنة لجميع أعضائه.
    Sur les 62 méthodes approuvées pour définir les niveaux de référence et les plans de surveillance, 9 ont été unifiées. UN ومن بين المنهجيات ال62 التي أُقرت لخطوط الأساس والرصد توجد تسع منهجيات موحدة.
    DIRECTIVES unifiées CONCERNANT LES RAPPORTS PRÉSENTÉS PAR LES ÉTATS PARTIES CONFORMÉMENT AU PACTE INTERNATIONAL UN المرفق الثالث المبادئ التوجيهية الموحدة لتقارير الدول الأطراف التي تقدم بموجب
    Il propose donc l'adoption de la recommandation figurant dans les recommandations unifiées. UN وعليه يقدم الفريق التوصية المدرجة في التوصيات الموحدة من أجل اعتمادها.
    Des structures unifiées, des procédures organisationnelles de prévention, des systèmes d'alerte et la surveillance font toutefois encore défaut. UN إلا أنه مازال هناك افتقار إلى الهياكل الموحدة والاجراءات التنظيمية للوقاية وأنظمة اﻹنذار وعمليات الرصد.
    Dans le territoire palestinien occupé, les dispositions juridiques relatives au statut personnel qui régissaient les droits et les rôles des femmes au sein de la famille n'étaient pas unifiées. UN وقوانين الأحوال الشخصية التي تنظم حقوق المرأة وأدوارها في الأسرة في الأرض الفلسطينية المحتلة غير موحدة.
    Sur les 46 méthodes approuvées pour définir les niveaux de référence et les plans de surveillance, six ont été unifiées, contre deux il y a moins d'un an. UN ومن بين المنهجيات ال46 التي أُقرت لخطوط الأساس والرصد، توجد ست منهجيات موحدة بعد أن كان عددها اثنتين قبل أقل من سنة.
    Le Groupe de contact demande à toutes les parties de constituer des équipes de négociation unifiées et de convenir de positions communes. UN ويدعو فريق الاتصال جميع الأطراف إلى أن تشكل أفرقة تفاوض موحدة وأن تتفق على مواقف مشتركة.
    Ce type de déploiement est différent en ce sens que ce sont des unités constituées, opérant dans le cadre de structures unifiées, qui sont déployées. UN وهذا النوع من الانتشار مختلف من حيث أن الشرطة المدنية تتكون من وحدات تعمل من خلال سلم قيادة موحدة.
    Le Département n'a pas attendu que des normes unifiées voient le jour. UN ومع ذلك فإن الإدارة لا تنتظر حاليا إقرار مجموعة قواعد موحدة متفق عليها.
    Il faut élaborer des directives unifiées applicables à l'ensemble du personnel de maintien de la paix et veiller à leur application. UN ويجب وضع وتنفيذ مبادئ توجيهية موحدة تطبق على جميع موظفي حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Se félicitant du succès des pourparlers militaires entre les deux parties, qui ouvre la voie à la constitution des forces armées unifiées, UN وإذ يرحب باختتام المحادثات العسكرية بين الطرفين بنجاح، حيث أدت هذه المحادثات إلى تمهيد الطريق لتشكيل قوات مسلحة موحدة.
    Se félicitant du succès des pourparlers militaires entre les deux parties, qui ouvre la voie à la constitution des forces armées unifiées, UN وإذ يرحب باختتام المحادثات العسكرية بين الطرفين بنجاح، حيث أدت هذه المحادثات إلى تمهيد الطريق لتشكيل قوات مسلحة موحدة.
    On trouvera des données unifiées en fonction de l'âge au Tableau 20 de l'annexe III : Taux d'emploi et d'activité des hommes et des femmes. UN والبيانات الموحدة وفقاً للعمر واردة في الجدول 20 بالمرفق الثالث: معدلا تشغيل الرجال والنساء ومعدل نشاط المرأة.
    Le Bureau du Haut Représentant appuie vigoureusement la mise en oeuvre intégrale de ces institutions cantonales unifiées. UN ويؤيد مكتب الممثل السامي بشدة اﻹعمال التام لهذه المؤسسات الكانتونية الموحدة.
    Les forces armées unifiées de l'État fédératif pourraient revêtir sur le territoire de l'Abkhazie un caractère territorial — les conscrits pourraient faire leur service militaire dans la République même. UN وقد يكون للقوات المسلحة الموحدة للدولة الاتحادية طابع إقليمي في أراضي أبخازيا.
    III. A. DIRECTIVES unifiées CONCERNANT LES RAPPORTS PRÉSENTÉS PAR LES ÉTATS PARTIES CONFORMÉMENT AU PACTE UN الثالث - ألف - المبادئ التوجيهية الموحدة لتقارير الدول الأطراف التي تقــدم
    Il contient les renseignements demandés dans les directives unifiées concernant la première partie des rapports des États parties. UN وهي تحتوي على المعلومات المطلوبة بموجب المبادئ التوجيهية الموحدة المتعلقة بالأجزاء الأولية من تقارير الدول الأطراف.
    À l'issue de nouvelles consultations, l'on a trouvé une solution qui est désormais largement acceptée et incorporée dans les recommandations unifiées. UN وعقب مشاورات أجريت لاحقا، تم التوصل إلى حل أصبح الآن مقبولا على نطاق واسع وأدرج في التوصيات الموحدة.
    À sa quatre-vingt-dixième session, le Comité a décidé de réviser ses directives pour l'établissement des rapports et a demandé à M. Michael O'Flaherty de passer en revue les lignes directrices existantes et d'établir un document de travail recensant en particulier toute difficulté qui pourrait se poser dans la mise en œuvre de directives unifiées. UN 50- قرّرت اللجنة، في دورتها التسعين، تنقيح مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير وطلبت إلى السيد أوفلاهرتي أن يستعرض المبادئ التوجيهية القائمة وأن يُعدّ ورقة عمل يُحدِّد فيها بوجه خاص كل الصعوبات التي يمكن أن تعترض تنفيذ المبادئ التوجيهية المنسَّقة.
    Les principes directeurs présentent également des procédures unifiées qui pourraient être suivies par les autorités nationales chargées du contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes. UN كما تتيح المبادئ التوجيهية إجراءات موحّدة يمكن للسلطات الوطنية المسؤولة عن مراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية أن تنفذها.
    L'adoption de politiques et de stratégies unifiées dans le domaine de la santé devrait donc être envisagée, comme le suggérait la résolution 48/162 de l'Assemblée générale. UN ومن اﻷهمية البت فيما إذا كان ينبغي وضع سياسة واستراتيجية صحتين موحدتين لﻷمم المتحدة، على النحو الذي اقترحه قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢.
    Il faut noter aussi que l'on s'accorde de plus en plus sur la nécessité d'une présence et d'une approche unifiées des organismes des Nations Unies à l'échelon du pays. UN ولوحظ أيضا استمرار تزايد توافق اﻵراء بشأن الحاجة إلى وجود ونهج موحدين لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    29. Au cours de leur examen, les Inspecteurs ont constaté qu'il n'y avait pas de définitions unifiées de la coopération technique entre pays en développement, de la coopération économique entre pays en développement, de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire. UN 29 - خلال هذا الاستعراض، لاحظ المفتشون عدم وجود فهم موحد لتعاريف التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون الثلاثي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus