Le Secrétaire général a demandé la création de bureaux extérieurs unifiés dans un certain nombre de nouveaux pays. | UN | فقد دعا اﻷمين العام الى إنشاء مكاتب ميدانية موحدة في عدد من البلدان الجديدة. |
Cependant, ni le système judiciaire, ni les autorités pénales ne sont unifiés. | UN | ومع ذلك فإن النظام القضائي والسلطات الجزائية غير موحدة في أفغانستان. |
Elle a noté qu'il valait mieux utiliser des taux unifiés pour éviter la concurrence entre les organisations. | UN | وقال الوفد إن من الأفضل وجود معدلات موحدة لتفادي التنافس بين المنظمات. |
De nombreux pays ont adopté des systèmes unifiés de collecte des données et de suivi. | UN | وتحولت بلدان كثيرة إلى اعتماد نظم موحدة لجمع البيانات ورصدها خاصة بهذه الأهداف. |
En général, ni les paramètres arrêtés dans les normes internationales relatives aux droits de l'homme ni des critères unifiés ne sont utilisés pour traiter les informations. | UN | وبصفة عامة، لا تستخدم مقاييس موافقة للقواعد الدولية لحقوق الإنسان ولا معايير موحدة لمعالجة المعلومات. |
Ils devraient plutôt être conçus comme des programmes unifiés de développement rural participatif. | UN | وبالأحرى ينبغي أن تصمم هذه البرامج بحيث تكون برامج موحدة للتنمية الريفية القائمة على المشاركة. |
Il serait chargé d'assurer le suivi du programme pilote visant à créer des programmes de pays unifiés. | UN | ويكون المجلس مسؤولا عن مراقبة وتنفيذ البرنامج النموذجي الرامي إلى وضع برامج قطرية موحدة للأمم المتحدة. |
La Confédération applique des principes fiscaux unifiés indépendamment du lieu de son territoire où se trouve le contribuable. | UN | تطبق الدولة الاتحادية أسسا موحدة لفرض الضرائب بغض النظر عن مكان تواجد دافعي الضرائب على أراضيها. |
Le secteur énergétique et le réseau de transports de la Confédération sont unifiés, et les réseaux de communication et de télécommunication sont interconnectés. | UN | تقام داخل حدود الدولة الاتحادية أنظمة موحدة للطاقة والمواصلات والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Ce centre coordonnerait la collecte de toutes les preuves recueillies par chacune des forces de police du monde, afin de lutter contre les trafiquants de drogues multinationaux unifiés en lui opposant un front également unifié. | UN | وسيكون من شأن هذا المركز أن ينسق جمع اﻷدلة من جميع قوات الشرطة في العالم بغية مواجهة قوة اتحاد تجار المخدرات المتعددي الجنسيات، باستجابة موحدة على نفس المستوى. |
Une institution spécialisée serait aussi en mesure de réduire les dépenses administratives en fournissant des services administratifs unifiés à tous les accords. | UN | وسيكون بمقدورها كذلك أن تحد من التكاليف الإدارية بتوفير خدمات إدارية موحدة للاتفاقات كلها. |
À cet égard, l'État recrute les fonctionnaires de l'administration nationale et des services municipaux par concours, conformément aux textes unifiés approuvés. | UN | وبناء على ذلك يجري الإعلان عن منافسات الاختيار للهيئات الحكومية وهيئات البلديات على أساس الخضوع لاختبارات موحدة معتمدة. |
Elle a noté qu'il valait mieux utiliser des taux unifiés pour éviter la concurrence entre les organisations. | UN | وقال الوفد إن من الأفضل وجود معدلات موحدة لتفادي التنافس بين المنظمات. |
Coordination avec les équipes de travailleurs sociaux afin d'appliquer des critères unifiés à l'évaluation de la gravité des actes de violence et des risques qu'ils supposent. | UN | :: التنسيق مع أفرقة الأخصائيين الاجتماعيين لوضع معايير موحدة لتقييم شدة حالات العنف والخطر الذي تتضمنه؛ |
Les départements intéressés ont donc été priés de collaborer à la mise au point d'un système intégré de procédures communes et de règlements unifiés. | UN | ولذلك، فق طُلب إلى الإدارات المعنية أن تتعاون على تطوير نظام متكامل للعمليات المشتركة وإجراءات تشغيلية موحدة. |
Les raisons pour lesquelles on ne parvenait pas à s'entendre sur une telle solution n'étaient pas claires, d'autant moins que l'Assemblée générale s'étaient prononcée en faveur de services de conférence unifiés. | UN | وقيل إن أسباب عدم الاتفاق على هذا النهج غير جلية، خاصة في ضوء ما أعربت عنه الجمعية العامة من تفضيل ﻹنشاء خدمات موحدة للمؤتمرات. |
Il s'est félicité que l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) ait confirmé qu'elle acceptait en principe de participer au fonctionnement de services de conférence unifiés administrés par l'ONU et a prié instamment le Secrétaire général de mener les négociations à bien le plus rapidement possible. | UN | ورحبت بتأكيد اليونيدو لموافقتها من حيث المبدأ على الاشتراك في خدمات موحدة للمؤتمرات تقوم بإدارتها اﻷمم المتحدة، وحثت اﻷمين العام على الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن. |
2. Le Directeur général présente ci-après le troisième Les précédents rapports unifiés du Directeur général de l'AIEA ont été distribués dans les documents S/1996/261 du 11 avril 1996 et S/1996/833 du 7 octobre 1996. | UN | ٢ - ويقدم المدير العام فيما يلي ثالث)١( تقرير مدمج بموجب الفقرة ٦١ من القرار ١٥٠١ )٦٩٩١(. |
Plus récemment, des projets de systèmes unifiés de navigation et de synchronisation ont été élaborés aux niveaux régional et international. | UN | وفي وقت أقرب، استُحدثت مشاريع لنُظُم موحَّدة للملاحة والتوقيت على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
b) Utilisation efficace des services de conférence unifiés. | UN | (ب) استخدام خدمات المؤتمرات الموحدة استخداما يتسم بالكفاءة |
4. Prie le Secrétaire général de procéder à la mise en place de services de conférence unifiés au Centre international de Vienne, qui seraient administrés par l'Organisation des Nations Unies, sur la base des éléments et critères suivants : | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يشرع في إنشاء المرفق الموحد لخدمة المؤتمرات في مركز فيينا الدولي تحت إدارة اﻷمم المتحدة استنادا إلى اﻷسس والمعايير التالية: |
b) Utilisation efficace des services de conférence unifiés, lorsque cela est possible et plus économique et sans que la qualité des services fournis en pâtisse | UN | (ب) استخدام خدمات المؤتمرات الموحدة بكفاءة عندما يكون ذلك ممكنا وأكثر فعالية من حيث التكلفة دون أن يؤثر ذلك سلبا على نوعية الخدمات المقدمة |
3) Rapport du Comité consultatif sur les services de conférence unifiés à Vienne | UN | تقرير اللجنة الاستشارية عن خدمات المؤتمرات الموحدة في فيينا |
1. Prend note avec satisfaction du montant estimatif net de l'économie qui résulterait globalement pour les budgets de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel de la mise en place de services de conférence unifiés à Vienne; | UN | ١ - تلاحظ مع التقدير الوفورات الصافية المقدر تحقيقها نتيجة إنشاء المرفق الوحيد المقترح لخدمة المؤتمرات في فيينا في ميزانيتي اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية معا؛ |
80. Plus précisément toutefois, les inspecteurs recommandent à l'UNU de mettre au point une politique et un programme unifiés des publications applicables à tout son système, notamment une politique commune des ventes et de la distribution. | UN | ٠٨ - ومع ذلك، يود المفتشون التوصية بوجه خاص بأن تضع جامعة اﻷمم المتحدة سياسة وبرنامجا موحدين للمنشورات من أجل الجامعة بأسرها، بما في ذلك سياسة موحدة للمبيعات والتوزيع. |